高級中藥顧問的職責主要負責政府中藥檢測中心(中心)的發展及開展香港中藥資源普查,其中包括-
(a) 就中心整體策劃及發展事宜,提供專家意見及技術支援;
(b) 協助開展香港中藥資源普查,擬定普查的詳細運作計劃;
(c) 與內地及海外當局、研究機構和國際組織,制定國際認可的中藥材及中成藥產品標準;
(d) 就中心各種所需資源,包括處所、配置、人手、設備、儀器等的技術規格提供專業意見;
(e) 督導有關中心的認證及內部審計的設計、發展及制定;及
(f) 協助計劃、組織、及執行與中心有關的人員培訓及推廣活動計劃。
[備註:可能須輪班及不定時工作。]
The Senior Chinese Medicines Advisor is mainly deployed to assist the development of Government Chinese Medicines Testing Institute (GCMTI) and conduct Chinese Materia Medica (CMM) Resources Survey, in particular to –
(a) provide expert advice and technical support on the overall planning and development of the GCMTI;
(b) assist in conducting the Chinese Materia Medica (CMM) Resources Survey in Hong Kong and draw up a detailed operation plan for the Survey;
(c) assist in liaison with the relevant Mainland and overseas authorities / research institutes and international organisations in formulating internationally recognised standards of Chinese herbal medicines and proprietary Chinese medicine products;
(d) provide expert comment on the technical specifications for all required resources of the GCMTI, including accommodation, fitting out works, manpower, facilities, equipment etc;
(e) oversee the design, development and formulation of a comprehensive accreditation and internal audit planning for the GCMTI; and
(f) assist in the planning, organisation, implementation of training and publicity activities in relation to the GCMTI.
(Remarks: May be required to work shifts and irregular hours.)
受聘人可享有14天有薪年假及其他《僱傭條例》(香港法例第57章)規定而又適用的福利,例如休息日、法定假期(或代替假日)、產假/侍產假及疾病津貼。
申請人必須–
(a) 持有香港任何一所大學頒授的中藥學、中藥藥劑學、藥劑學、藥理學、或生藥學、或相關科目的碩士或以上學位,或具備同等學歷;
(b) 最少具有20年或以上有關硏究及開發中藥或相關範疇的實際經驗,其中申請人必須具有最少5年在監管機構或科研機構工作經驗,或曾參與有關機構的合作計劃;
(c) 具卓越溝通、人際、分析和組織能力;及
(d) 能書寫流暢中英文,及能操流利粵語、普通話及英語。
Candidates should have –
(a) a Master degree or above in Chinese Medicines, Pharmacy in Chinese Medicine, Pharmacy, Pharmacology, or Pharmacognosy, or a related subject from a university of Hong Kong, or equivalent;
(b) at least 20 years’ post-qualification experience in the research and development of Chinese medicines, or related fields. Of these 20 years’ experience, candidates should have at least 5 years’ relevant working experience in regulatory authorities, or research institutions, or in relevant collaboration projects with these authorities or institutions;
(c) excellent communication, interpersonal, analytical and organisation skills; and
(d) proficient in written Chinese and English, and good command of spoken Cantonese, Putonghua and English.
所有申請人須遞交履歷,詳列個人資料、學歷、工作經驗及曾任職位的詳細職務說明及曾參與的研究及發展計劃的詳情。
成功的申請人將按為期12個月之非公務員合約條款聘任;續約與否視乎屆時本部門的服務需要及受聘人的工作表現而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則, 甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試/面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 “公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到所列聯絡地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙,申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
「高級中藥顧問」的申請日期為2022年7月29日(星期五)至2022年8月4日(星期四)。
申請表格(G.F.340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
以親身或郵寄方式遞交的申請書須於截止申請日期之前連同入職條件所列的證明文件副本送達所列聯絡地址,信封面須註明「申請高級中藥顧問職位」。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。以傳真、電郵方式提交的申請書,將不獲處理。
在網上遞交申請的人士,須在2022年8月11日(星期四)或之前把所需的學歷和工作証明文件副本郵寄至所列聯絡地址,並在信封及各證明文件副本上註明網上申請編號。請勿提交有關成績單╱修業證書的正本。
如申請人未能提供所需文件,其申請概不受理。申請人請盡量於申請書內提供一個電郵地址。如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈18樓1807室衞生署聘任組