政府會推出配套措施,以協助僱主適應取消使用僱主強制性公積金(強積金)強制性供款的累算權益抵銷僱員的遣散費/長期服務金(長服金)的安排(「對沖」安排),取消「對沖」將不遲於2025年實施。
受聘人須從精算角度提供專業意見,以協助制定相關配套措施的執行細節,包括:
(i) 諮詢相關決策局及部門,進行財務和精算分析及估算(包括長遠遣散費和長服金支出及現金流的估算);
(ii) 分析用作分擔僱主的遣散費/長服金開支的政府資助的實際使用情況,以調整估算使用情況的精算假設;
(iii) 制定精算計算及進行索賠及/或風險管理分析,以量化因取消「對沖」安排及推行配套措施而引起的僱主/僱員行為變化;並確保程序妥當及可支持基於有關估算及精算結果作出的政策決定;
(iv) 根據(iii)的分析結果,制定方案以制止因推行配套措施而產生的道德風險和濫用情況,並估算有關措施的成效;
(v) 提供精算方面的支援和意見,以確保配套措施財務上的長遠可持續性;及
(vi) 執行上司交辦的其他職責。
The Government will put in place supporting measures to help employers adapt to the abolition of the practice of using accrued benefits attributable to employers’ Mandatory Provident Fund (MPF) mandatory contributions to offset severance payment (SP)/long service payment (LSP) payable to employees (“the offsetting arrangement”), which will take effect no later than 2025.
The appointee will be required to provide professional inputs from the actuarial perspective to facilitate the formulation of the implementation details of the related supporting measures, including:
(i) conducting financial and actuarial analyses and projections (including the long-term projections of SP and LSP expenses and cash flow projections) in consultation with relevant bureaux/ departments;
(ii) conducting analysis on the actual utilisation of the Government subsidy to share out employers’ SP/LSP expenses, and reconciliating with the actuarial assumptions of the utilization projections;
(iii) formulating actuarial calculation and performing claims and/or risk management analyses to quantify any behaviour changes of employers/ employees arising from the abolition of the offsetting arrangement and the implementation of supporting measures; and ensuring the process is robust to support any policy decision based on the projection and actuarial results;
(iv) developing solutions for combatting moral hazard and abuse arising from the implementation of the supporting measures based on the findings at (iii) and analysing the effectiveness of the measures;
(v) providing support and advice in the actuarial aspects of the supporting measures to ensure their long-term financial sustainability; and
(vi) carrying out other duties as assigned by the supervisors.
(i) 如受聘人在為期36個月的合約期內的工作表現和行爲良好,則在合約圓滿結束後可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府按照《強制性公積金計劃條例》的規定向強積金計劃所作的供款,會相等於合約期內所得底薪總額的15%。
(ii) 受聘人可享有14天有薪年假及其他按《僱傭條例》規定而又適用的福利,例如休息日、法定假期(或代替假日)、產假/侍產假及疾病津貼。
申請人必須-
(i) 持有本地大學頒授的精算學或其他相關學科的學士學位,或具同等學歷;
(ii) 屬以下至少其中一個專業機構的資深會員—
(a) 美國精算師公會;
(b) 英國精算師協會;
(c) 澳洲精算師學會;
(d) 北美產險精算學會;或
(e) 其他同等獲國際認可的精算專業團體;
(iii) 在取得上述專業機構的資深會員資格後,具備至少五年在保險行業從事精算的全職工作經驗,當中至少兩年與醫療保險產品設計及發展相關;及
(iv) 符合語文能力要求:
(a) 在香港中學會考或香港中學文憑考試中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具同等成績;及
(b) 能操流利粵語及英語。
Candidates should -
(i) have a Bachelor's degree in Actuarial Science or any related disciplines from a Hong Kong University or equivalent;
(ii) have fellow membership of at least one of the following -
(a) the Society of Actuaries, the United States of America;
(b) the Institute and Faculty of Actuaries, the United Kingdom;
(c) the Institute of Actuaries, Australia;
(d) the Casualty Actuarial Society, the United States of America; or
(e) other equivalent internationally recognised actuarial professional bodies;
(iii) after the election to the above fellow membership, have at least 5 years’ full-time actuarial experience in the insurance industry, of which at least two years are related to health insurance product design and development; and
(iv) meet the Language Proficiency Requirements :
(a) of Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) or Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or equivalent; and
(b) be able to speak fluent Cantonese and English.
政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)C級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級成績。
獲取錄的申請人將按為期36個月之非公務員合約條款聘任。續約與否視乎屆時部門的服務需要及受聘人的工作表現和品行而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
(h)在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[G.F.340(3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須於截止申請日期或之前,把已填妥的申請表,連同載列過去工作範圍資料的詳細履歷,以及專業資格証明書及工作經驗證明文件副本,遞交或郵寄至香港中環統一碼頭道38號海港政府大樓16樓勞工處人力資源組。
請在信封面註明「申請合約精算經理」。如以郵寄方式提交申請,申請日期以信封上郵戳所示者為準。申請人亦可透過公務員事務局網頁的網上申請系統(http://www.csb.gov.hk)於截止申請日期前作網上申請。
申請人如於網上申請,須於截止申請日期後的一星期內將載列過去工作範圍資料的詳細履歷,以及專業資格証明書及工作經驗證明文件副本,郵寄到上述地址。請在信封面和文件副本上註明網上申請書編號。請勿郵寄任何證書的正本至本處。逾期遞交、資料不全、未妥爲簽署、以傳真/電郵方式遞交、沒有夾附所需證明文件副本、或並非使用指定表格[G.F.340(3/2013修訂版)]的申請將不獲考慮。
為避免郵件未能成功派遞,申請人在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已支付足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至勞工處,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。
申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後六至八個星期內收到邀請函。面試邀請書將會通過電郵發出,請確保你已提供正確的電郵地址以及你的電郵戶口能正常地接收郵件。如申請人未獲邀參加面試,則可視作已經落選。
香港中環統一碼頭道38號海港政府大樓16樓勞工處人力資源組