獲錄用者將調派至發展局規劃地政科轄下各組別╱辦事處,負責執行以下職務[註(4)]:
(a) 查核顧問公司所提交送審的海濱項目圖則;
(b) 製作及更新圖則、渲染圖╱透視圖╱合成照片、工地資料圖則、平面圖、管理列表和組件覽表;
(c) 就圖則相關事宜提供資料及聯絡政府部門、顧問、物料供應商;
(d) 協調建築、屋宇裝備和工程圖則;
(e) 核實顧問製作的圖則;
(f) 進行實地視察和收集資料,以供製作圖則;
(g) 備存及更新圖則記錄;
(h) 印備圖則並統籌分發工作;以及
(i) 執行上級人員指派的任何其他職務。
Successful candidate(s) will be deployed to the sections/offices in the Planning and Lands Branch of the Development Bureau to undertake the following duties [(Note 4)]:
(a) to check consultant’s submission on harbourfront projects;
(b) to prepare and update drawings, rendering/perspectives/photomontage, site information plans, layout plans, management charts and schedules;
(c) to provide information and liaise with government departments, consultants, suppliers on matters relating to drawings;
(d) to co-ordinate architectural, building services and engineering drawings;
(e) to verify drawings prepared by consultants;
(f) to conduct site visit and gather information for preparing drawings;
(g) to maintain and update record of drawings;
(h) to print drawing and co-ordinate distribution; and
(i) to perform any other duties as assigned by senior officers.
(a) 獲錄用者連續受僱滿12個月可享有14天有薪假期。
(b) 受聘人可按《僱傭條例》的規定享有休息日、法定假日、產假或侍產假及疾病津貼等福利(如適用),詳情將在獲聘時再行確定。
(c) 如受聘人在合約期內一直表現理想,則在合約期圓滿結束後,可獲發約滿酬金。約滿酬金連同政府按照《強制性公積金計劃條例》而為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將會相等於受聘人合約期所得底薪總額的15%。
申請人必須 [註(1)]:
(a) 取得由香港任何一所理工大學╱理工學院、香港專業教育學院或科技學院╱工業學院頒發的建築學文憑或高級證書,或具備同等學歷;
(b) 精通以下軟件和工具的應用:電腦輔助設計軟件、數據庫軟件、投影片簡報軟件、影片及照片編輯工具;
(c) 具備更新圖則、渲染圖╱透視圖╱合成照片及發展計劃詳情附表,以及評核發展項目的施工圖則的經驗;
(d) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級[註(2)]或以上成績,或具同等成績;以及
(e) 在建築工程方面具備最少五年全職工作經驗[註(3)]。
Candidates should have/be [Note (1)]:
(a) a Diploma or Higher Certificate in Building Studies from a Hong Kong polytechnic university/polytechnic, the Hong Kong Institute of Vocational Education or a technical institute/technical college, or equivalent;
(b) proficient in using computer-aided design software, database software, PowerPoint software, video and photo editing tools;
(c) involved in updating drawings, rendering/perspectives/photomontage and development schedules and assessment of construction drawings of development projects;
(d) met the language proficiency requirement of Level 2 [Note (2)] or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and
(e) at least five years’ full-time working experience in building works [Note (3)].
(1) 申請人如在截止申請日期或之前未能符合任何一項入職條件,申請書將不獲受理。
(2) 政府在聘任非公務員僱員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(3) 申請人須在通用表格第340號「工作性質」一欄內列明每項受僱工作是否涉及建築工程的全職工作經驗。
(4) 獲錄用者可能須在戶外工作、不定時工作或在公眾假期工作。
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款聘用,為期一年。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加甄選面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加甄選面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:https://www.csb.gov.hk 內的「公務員隊伍的管理–聘任」。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。申請人須把有關的修業成績表及證書之副本連同申請表格一併提交至以下聯絡地址。
(a) 申請人須填妥一份申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)]。申請表格可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
(b) 已填妥的申請表格,連同(1)學歷證明文件和修業成績表的副本,以及(2)工作證明副本,須於以下截止申請日期或之前送達聯絡地址,信封面須清楚註明「申請合約技術主任(建築)職位」。
(c) 信封上的郵戳日期將會視為遞交申請的日期。申請人如以郵寄方式遞交申請,請在投寄前確保信封面已清楚印有或寫上正確的地址,並已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。應徵者須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。
(d) 所有申請書,如逾期遞交或以電郵或傳真方式遞交、並非使用指定申請表格、或表格未填妥、不完整或未簽署,或未有遞交所需證明文件,申請概不受理。
(e) 申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約八至十個星期內通過電郵方式接獲通知,但這段期間的長短或會有變,事前不會通知申請人。倘若申請人未獲邀參加面試,則可視作落選論。
香港添馬添美道2號政府總部西翼18樓發展局規劃地政科人事分組