香港公務員職位空缺資料庫 | CSRADAR
首頁 產品/服務 時事政策搜尋器 政府職系資料庫 政府職位空缺 公務員投考資訊 TG討論區
會員登入 / 註冊
首頁 產品/服務 時事政策搜尋器 政府職系資料庫 政府職位空缺 公務員投考資訊 TG討論區 會員登入 / 註冊
運輸及物流局

高級經理

Senior Manager

非公務員職位申請已截止
月薪78,570元
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款聘用,為期一年,包括一個月試用期。
(a) 如受聘人在合約期內工作表現和行為良好,則在合約圓滿結束後可獲約滿酬金。該筆酬金,連同政府按照《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,會相等於合約期所得底薪總額的15%;及
(b) 受聘人可享有12天有薪年假及其他《僱傭條例》規定而又適用的休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假及疾病津貼。
刊登日期: 25/08/2023 截止申請日期: 07/09/2023 23:59:00
查看部門其他招聘

職責

(a) 協助制訂、監督和落實各項推動和支援航空業發展的措施及項目;
(b) 協助監督落實和管理與航空業相關的各項資助計劃,包括向人力培訓三方專責小組(航空)提供秘書處支援服務,以及與相關各方進行日常聯繫;
(c) 為「運輸業輸入勞工計劃—航空業」(計劃)提供支援,跟進和匯報計劃的推行進度,並與計劃的秘書處及跨部門聯絡小組聯繫;
(d) 聯繫大專院校及航空業各持份者;
(e) 協助推行新宣傳和市場推廣策略;以及
(f) 履行上級人員指派的其他職務。

(註:或須因應運作需要而不定時工作。)
(a) To assist in formulating, overseeing and implementing initiatives and projects relating to aviation industry development and support;
(b) To assist in overseeing the implementation and administration of various funding schemes related to the aviation industry, including secretarial support to the Tripartite Taskforce on Manpower Training (Aviation) as well as day-to-day liaison with relevant parties;
(c) To provide support, follow up and report the implementation progress of the Labour Importation Scheme for the Transport Sector - Aviation Industry (Scheme), liaise with the Scheme’s Secretariat and Interdepartmental Liaison Group;
(d) To liaise with tertiary institutions and stakeholders in the aviation industry;
(e) To assist in developing new promotion and marketing initiatives; and
(f) To perform any other duties as assigned by seniors.

(Note : May be required to work irregular hours having regard to operational needs.)
CRE
時事詞彙庫
紀律部隊面試攻略

入職條件

申請人必須-
(a) 持有本港大學頒授的認可學士學位,或具同等學歷;
(b) 在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具同等成績[註];
(c) 在取得有關學歷後,具備至少八年與公共行政相關的全職工作經驗,而在最近八年的工作中,至少四年擔任管理職級或主要行政職位。在籌劃和推行政府計劃/項目管理方面具備工作經驗,以及熟悉航空業(尤其是業界人力發展需求)則更佳;
(d) 溝通、表達技巧及人際關係良好;
(e) 能在節奏快速的環境下獨立處理工作,也須能同時處理多項工作;
(f) 具備良好的組織、統籌和分析能力,以及項目策劃/管理技巧;
(g) 中、英文講寫能力俱佳,精通普通話則更佳;以及
(h) 熟悉微軟辦公室(MS Office)應用程式和中文文書處理。具備數據分析經驗則更佳。


如申請人資歷在截止申請日期前未能完全符合入職條件(a)至(c)其中一項,則申請將不獲考慮。
Candidates should -
(a) Possess a recognised bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) Attained “Level 3” or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) / Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [Note];
(c) Have at least 8 years’ post-qualification full-time working experience in public administration, with at least 4 years out of the most recent 8 years at supervisory level or in a key administrative position. Experience in planning and implementing programmes/project management for the Government and knowledge of the aviation industry, in particular its manpower development needs, would be an advantage;
(d) Have good communication, presentation and interpersonal skills;
(e) Able to work independently in a fast-paced environment. Ability to multi-task is essential;
(f) Have good organisational, co-ordination, analytical, project planning/project management skills;
(g) Have good command of both written and spoken English and Chinese. Proficiency in Putonghua would be an advantage; and
(h) Be proficient in MS Office applications and Chinese word processing. Experience in data analysis would be an advantage.

Your application will NOT be considered if your qualifications do not fully meet any of the entry requirements (a) to (c) by the closing date for application.

入職條件(註)

政府在聘任時,2007年前香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級成績,視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級成績。

一分鐘,足以摧毀你對英文的自信!

公務員英文生字測試

附註

(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請上述職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款及服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 所得薪酬、聘用條款及服務條件將以獲聘時所適用的規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加遴選面試╱筆試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:https://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授學歷的人士也可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與入職所要求的學歷水平相若。申請人必須把正式的修業成績單及證書副本連同申請表一併郵寄至下述查詢地址。

申請手續

申請表格[G.F. 340 (Rev. 7/2023)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。新版本的政府職位申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340 (Rev. 3/2013)),本局會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340 (Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。填妥的申請表格連同完整履歷、學歷及經驗證明文件副本,須於下述截止申請日期或之前(信封上的郵戳日期將視為申請日期)送達下述查詢地址。請在信封上註明「申請高級經理職位」。

如申請人遲交、未填妥資料、沒有提供所需文件,或以傳真或電郵提交申請,則申請將不獲考慮。申請人如獲選參加面試╱筆試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接獲通知,但這段期間的長短或會有變,事前不會通知申請人。申請人如未獲邀參加面試╱筆試,並在截止申請日期起計兩個月內沒有收到任何回覆,則可視作已經落選。 政府職位空缺查詢系統

查詢資料

地址: 請郵寄至香港添馬添美道2號政府總部東翼2樓入口運輸及物流局1號投遞箱。
電話: 3509 7205 / 3509 7207

公務員 / NCSC 職位 TG 討論區

查看公務員職位TG討論組

★ 投考公務員資源 ★

公務員面試攻略 公務員面試時事資訊搜尋器 英文時事詞彙庫 JRE 模擬試題 CRE 能力傾向測試模擬試題 公務員職位 TG 討論區

一分鐘,足以摧毀你對英文的自信!

公務員英文生字測試

過往相關招聘

非公務員職位 申請已截止 勞工及福利局 高級經理(香港人才服務辦公室)人才支援 刊登日期: 16/05/2025
非公務員職位 申請已截止 醫務衞生局 高級經理(自願醫保計劃) 刊登日期: 10/03/2025
非公務員職位 申請已截止 文化體育及旅遊局 高級經理(電影推廣及促進) 刊登日期: 05/02/2025
非公務員職位 申請已截止 財政司司長辦公室 高級經理(生命健康科技) 刊登日期: 14/01/2025
非公務員職位 申請已截止 財政司司長辦公室 高級經理(人工智能與數據科學) 刊登日期: 14/01/2025
非公務員職位 申請已截止 文化體育及旅遊局 高級經理(設計) 刊登日期: 10/01/2025
✕
其他人正瀏覽的頁面
21:42:10 註冊護士職系 (醫院...
21:42:10 驗船主任職系 Sur...
21:42:09 行政主任職系 Exe...
21:42:09 入境事務助理員職系 ...
21:42:08 行政經理(高等教育)...
21:42:07 二級工人職系 Wor...
21:42:03 關員 Customs...
21:41:59 合約高級醫生 (傳染...
21:41:53 懲教主任職系 Off...
21:41:51 康樂事務經理職系 L...
21:41:51 暑期實習生 (202...
21:41:51 康樂助理員職系 Am...
21:41:50 暑期實習生 (區域合...
21:41:44 地政主任職系 Lan...
21:41:43 教育心理學家 (ED...
21:41:43 機械工程師職系 Me...
21:41:42 時薪訪問員 Surv...
21:41:42 教學助理 (EDB/...
21:41:40 助理工程師 Assi...
21:41:38 舞台管理見習員 St...

Follow Us

關於 CSRADAR

CSRADAR 明白工作的晉升前景、薪酬資訊等都對求職者非常重要,而公務員工作更可能是終身的職業,故我們致力從不同渠道收集資訊,希望能讓大家作出更好的選擇。

網站資料

  • 條款及細則 (Terms and Conditions)
  • 私隱政策 (Privacy Policy)
  • 聯絡我們 (Contact Us)

分享本網站

Copyright © 2025 CSRADAR
(We have no affiliation with the HKSAR Government)