(a) 領導有關「一帶一路」倡議的研究工作,並與相關持份者合作,以提升香港在共建「一帶一路」的參與和貢獻;
(b) 協助制訂策略和措施,就香港全面助力共建「一帶一路」高質量發展發掘機遇;
(c) 協助舉辦「一帶一路」倡議的相關活動,以進一步提升香港在「一帶一路」倡議中的角色和深化香港與「一帶一路」國家的合作; 以及
(d) 執行被指派的其他職務。
(a) To lead research relating to the Belt and Road Initiative (B&RI) and engage relevant stakeholders on enhancing Hong Kong’s participation in and contribution to the B&RI;
(b) To assist in formulating strategies and measures in identifying B&RI’s opportunities for Hong Kong’s full support to the high-quality development of the B&RI;
(c) To assist in the conduct of B&RI-related activities in furthering Hong Kong’s role in the B&RI and deepening Hong Kong’s collaboration with the Belt and Road countries; and
(d) To perform any other duties as assigned.
(a) 受聘人可享有《僱傭條例》所規定給予而又適用的休息日、法定假日(或其代替假日)、年假、產假/侍產假及疾病津貼;
(b) 獲錄用者連續受僱滿12個月可享有14天有薪年假;及
(c) 僱員如圓滿完成整個合約期,並於服務期內的工作表現和行為良好,可獲得一筆酬金。僱員如獲發放約滿酬金,其所得的酬金,加上僱主向強積金計劃作出的供款,將相等於合約期的基本工資總額的15%。
申請人必須在截止申請日期前 –
(a) 持有本港大學頒授的學士或深造學位,或同等學歷;
(b) 具備最少 10 年擔任管理職位的經驗,當中包括具備最少 3 年經驗為 (i)「一帶一路」倡議相關的政策或研究工作;或(ii)推廣或執行「一帶一路」倡議相關活動的工作;
(c) 中英文書寫能力優良,並在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科及中國語文科取得第5級或以上成績,或具同等成績[註1及註2];能操流利普通話更佳;
(d) 充分認識國際商業和經濟環境,以及具備卓越的分析和策略思維能力以發掘香港「一帶一路」的機遇;以及
(e) 具備出色的人際關係和溝通技巧,以便與各商業和專業服務界的持份者建立關係。
The candidate should possess by the application deadline the following –
(a) a Bachelor or post-graduate degree from a university in Hong Kong or equivalent;
(b) at least 10 years of experience in managerial positions, of which at least 3 years of experience of either (i) policy or research work pertaining to the Belt and Road Initiative (B&RI); or (ii) promotion or execution work pertaining to B&RI’s activities;
(c) strong command of written and spoken Chinese and English withLevel 5 or above in both English language and Chinese language of the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [Notes 1 and 2]; and proficiency in Putonghua would be an advantage;
(d) sound knowledge of the international business and economic environment, as well as strong analytical and strategic thinking strengths to identify B&RI’s opportunities for Hong Kong; and
(e) excellent interpersonal and communication skills to get the rapport of stakeholders from the business and professional services sectors.
1. 香港高級程度會考中國語文及文化/中國語言文學/中國語文科和英語運用科C級或以上成績,以及綜合招聘考試中文運用和英文運用試卷的二級成績會獲接納為等同香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科第5級或以上成績。
2. 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)A級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第5級成績。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
(a) 申請表格[G.F. 340 (7/2023修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。如申請人遞交了舊版本的申請表格[G.F. 340 (3/2013修訂版)],申請人會被要求重新填寫新版本的申請表格[G.F. 340 (7/2023修訂版)],並在七日內提交已填妥的申請表格。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請表格[G.F. 340 (7/2023修訂版)],其申請將不獲處理。
(b) 填妥的申請表格須連同大學修業成績副本,以及列明中國語文科及英語語文科成績的香港中學文憑考試或同等學歷的證書副本,於截止申請日期或之前郵寄至下列聯絡地址。請在信封面上清楚註明「申請顧問(「一帶一路」辦公室)職位」。申請人請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及已貼上足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政按情況安排退回或銷毀。
(c) 遞交申請日期以信封上的郵戳日期為準。所有申請書,如逾期遞交、以傳真或電郵方式遞交、並非使用指定的申請表格、或資料不全(包括沒有夾附所需文件),將不予考慮。請勿郵寄任何成績單/證書/其他證明文件的正本。
(d) 申請人如獲邀參加面試,通常會在截止日期後6至8個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加招聘面試,則可視作經已落選。
香港添馬添美道二號政府總部西翼23樓商務及經濟發展局人事部