勞工及福利局 (香港人才服務辦公室)
高級經理(香港人才服務辦公室)人才聯繫 – 中國內地
Senior Manager (Hong Kong Talent Engage) Talent Engagement – Mainland China
月薪港幣98,810元
職責
(a) 制定和執行專為中國內地而設的全面聯繫策略,並獨當一面地物色和聯繫區內人才,讓他們的技能及抱負與香港人才服務辦公室的使命及策略相符;
(b) 與中國內地有影響力的人士、政府官員及商界領袖建立和培養深厚關係,以推動香港人才服務辦公室的目標;
(c) 促進香港與中國內地的跨境措施及項目,並推動兩地在人才發展、創新及經濟夥伴方面的合作;
(d) 積極與香港駐中國內地各經濟貿易辦事處及政府相關決策局/部門合作,制定和推行吸引和聯繫人才的策略;
(e) 為專業人員團隊提供有效的指導及監督,以優化團隊表現,並利用他們的集體專業知識取得最佳成果;
(f) 與香港人才服務辦公室的內部團隊合作,發揮協同效應,提升辦公室聯繫及支援人才策略的整體影響力及成效,並營造積極進取及充滿活力的工作環境;以及
(g) 執行高級人員指派的任何其他職責。
(b) 與中國內地有影響力的人士、政府官員及商界領袖建立和培養深厚關係,以推動香港人才服務辦公室的目標;
(c) 促進香港與中國內地的跨境措施及項目,並推動兩地在人才發展、創新及經濟夥伴方面的合作;
(d) 積極與香港駐中國內地各經濟貿易辦事處及政府相關決策局/部門合作,制定和推行吸引和聯繫人才的策略;
(e) 為專業人員團隊提供有效的指導及監督,以優化團隊表現,並利用他們的集體專業知識取得最佳成果;
(f) 與香港人才服務辦公室的內部團隊合作,發揮協同效應,提升辦公室聯繫及支援人才策略的整體影響力及成效,並營造積極進取及充滿活力的工作環境;以及
(g) 執行高級人員指派的任何其他職責。
(a) to develop and execute comprehensive engagement strategies specific to Mainland China and independently identify and engage talents in the region, aligning their skills and aspirations with HKTE’s mission and strategy;
(b) to cultivate and nurture strong relationships with influential figures, government officials and business leaders in Mainland China to further HKTE’s objectives;
(c) to facilitate cross-border initiatives and projects between Hong Kong and Mainland China, promoting collaboration in talent development, innovation and economic partnerships;
(d) to proactively collaborate with Hong Kong Economics and Trade Offices in Mainland China as well as relevant government bureaux / departments in devising and implementing talent attraction and engagement strategies;
(e) to provide effective guidance and supervision to the team of professionals underpinned to optimise team performance and leverage their collective expertise to achieve optimal outcomes;
(f) to collaborate with internal teams within HKTE to leverage synergies to enhance the overall impact and effectiveness of the office’s talent engagement and support strategies and foster a proactive and energetic working environment; and
(g) to perform any other duties as assigned by senior officers.
(b) to cultivate and nurture strong relationships with influential figures, government officials and business leaders in Mainland China to further HKTE’s objectives;
(c) to facilitate cross-border initiatives and projects between Hong Kong and Mainland China, promoting collaboration in talent development, innovation and economic partnerships;
(d) to proactively collaborate with Hong Kong Economics and Trade Offices in Mainland China as well as relevant government bureaux / departments in devising and implementing talent attraction and engagement strategies;
(e) to provide effective guidance and supervision to the team of professionals underpinned to optimise team performance and leverage their collective expertise to achieve optimal outcomes;
(f) to collaborate with internal teams within HKTE to leverage synergies to enhance the overall impact and effectiveness of the office’s talent engagement and support strategies and foster a proactive and energetic working environment; and
(g) to perform any other duties as assigned by senior officers.
入職條件
申請人在獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民,並須 –
(a) 持有香港任何一所大學頒發的學士學位,或具同等學歷;
(b) 於畢業後取得最少20年的全職工作經驗,包括10年以上在活動/項目規劃及管理、客戶關係建立及業務發展方面的工作經驗以及最少5年在私營及/或公營機構擔任管理職級的工作經驗;
(c) 在與政府及商界各方交往聯繫,以及為持份者提供優質客戶服務方面具備實務合作經驗,往績良好,尤其與中國內地持份者合作方面;
(d) 具有卓越的人際及溝通技巧,中英文書寫能力及會話能力優良(粵語和普通話);
(e) 熟悉政府事務,尤其與聯繫人才的事務;以及
(f) 精通一般商業電腦軟件(包括MS Word、Excel和PowerPoint)的應用,以及中文和英文文書處理。
(a) 持有香港任何一所大學頒發的學士學位,或具同等學歷;
(b) 於畢業後取得最少20年的全職工作經驗,包括10年以上在活動/項目規劃及管理、客戶關係建立及業務發展方面的工作經驗以及最少5年在私營及/或公營機構擔任管理職級的工作經驗;
(c) 在與政府及商界各方交往聯繫,以及為持份者提供優質客戶服務方面具備實務合作經驗,往績良好,尤其與中國內地持份者合作方面;
(d) 具有卓越的人際及溝通技巧,中英文書寫能力及會話能力優良(粵語和普通話);
(e) 熟悉政府事務,尤其與聯繫人才的事務;以及
(f) 精通一般商業電腦軟件(包括MS Word、Excel和PowerPoint)的應用,以及中文和英文文書處理。
Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) at the time of appointment and should possess –
(a) a Bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) a minimum of 20 years' full-time post-qualifications work experience, including over 10 years of work experience in event/project planning and management, client relationship building and business development and at least 5 years of work experience at managerial level in private and/or public sectors;
(c) proven track record of hands-on collaborative experience in dealing with different parties in the government and business sectors, and providing excellent customer services to stakeholders; experience in collaborating with stakeholders in Mainland China is preferable;
(d) excellent interpersonal and communication skills with good command of both written and spoken English and Chinese (Cantonese and Putonghua);
(e) excellent understanding of government affairs especially on engaging talents; and
(f) proficiency in the application of common business software (including MS Word, Excel and PowerPoint) as well as Chinese and English word processing.
(a) a Bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) a minimum of 20 years' full-time post-qualifications work experience, including over 10 years of work experience in event/project planning and management, client relationship building and business development and at least 5 years of work experience at managerial level in private and/or public sectors;
(c) proven track record of hands-on collaborative experience in dealing with different parties in the government and business sectors, and providing excellent customer services to stakeholders; experience in collaborating with stakeholders in Mainland China is preferable;
(d) excellent interpersonal and communication skills with good command of both written and spoken English and Chinese (Cantonese and Putonghua);
(e) excellent understanding of government affairs especially on engaging talents; and
(f) proficiency in the application of common business software (including MS Word, Excel and PowerPoint) as well as Chinese and English word processing.
入職條件(註)
其他相關的工作要求:
工作時間及地點須視乎本局的運作需要而定。獲取錄者或需(a)不定時工作、執行隨時候召/候命值勤任務及超時工作,包括晚上、周末、周日和公眾假期;以及(b)不時在戶外工作。
工作時間及地點須視乎本局的運作需要而定。獲取錄者或需(a)不定時工作、執行隨時候召/候命值勤任務及超時工作,包括晚上、周末、周日和公眾假期;以及(b)不時在戶外工作。