(a) 協助外籍英語教師組部門主管籌劃和協調計劃小組的工作,以促進教學之創新及推動「以英語為母語的英語教師」(「英語教師」)計劃的發展;
(b) 管理外籍英語教師組電子平台的持續發展和推廣,作為發放有關「英語教師」計劃及外籍英語教師組的服務資訊和資源的重要工具;
(c) 制訂和實施策略以加強宣傳和與「英語教師」團體、其他政府部門和專業團體(包括非政府機構),以及廣大市民的溝通,並透過不同的渠道和活動,確保學校和社區能認識在中、小學實施的「英語教師」計劃的目標及外籍英語教師組的主要發展項目;
(d) 領導和管理一個由5隊諮詢教師(小學「英語教師」)組成的團隊,以執行(a)-(c)項所列的職責範圍;
(e) 協助外籍英語教師組部門主管、諮詢教師小組經理及外籍英語教師區域統籌小組經理規劃和舉辦內部簡報會,以介紹外籍英語教師組的策略性發展計劃,並報告每項重大主要工作的落實情況和相關問題,以促進課程和教學之創新及推動「英語教師」計劃的發展;以及
(f) 執行被委派的其他職務。
(a) To assist the Head of the Native-speaking English Teacher (NET) Section in planning and coordinating project team work on promoting pedagogical innovation to drive the NET Scheme forward;
(b) To manage the ongoing development and promotion of NET Section's e-platform as a key tool to disseminate information and resources relating to the NET Scheme and NET Section's services;
(c) To develop and implement strategies to enhance publicity and communication with NET communities, other government departments and professional communities (including Non-Government Organisations), as well as the general public, in order to ensure that the objectives of the NET Scheme in primary and secondary schools and the major initiatives of NET Section are well communicated to the schools and the community at large, through different channels and events;
(d) To lead and supervise a 5-strong Advisory Teaching Team in supporting the execution of the range of duties listed in (a)–(c);
(e) To assist Section Head, Advisory Teaching Team and Regional NET Coordinating Team managers in planning and organising internal briefing sessions within NET Section to present the Section's strategic development plans and to report on the status quo and related issues of each major initiative in support of the Section goal to promote curriculum and pedagogical innovation through the NET Scheme; and
(f) To perform any other duties as assigned by senior officers.
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假及疾病津貼。
(b) 獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
(a) 持有香港所頒授的學士學位,或具備同等學歷;主修英國語文者優先[見註(i)];
(b) 持有香港專上教育機構所頒授的教育證書,或具備同等學歷[見註(i)];
(c) 具備敎授英語作為外語或第二語言的證書或以上學歷者優先[見註(i)];
(d) 持有教育碩士學位,或具備同等學歷者優先[見註(i)];
(e) 在取得上述(a)的學歷後,具備不少於10年語文教育的相關工作經驗,具備與促進英語學習和教學有關的學校、科組或計劃管理經驗者優先[見註(ii)];
(f) 具備公共關係和市場推廣方面的經驗者優先[見註(ii)];
(g) 具備英國語文教育學習領域課程發展經驗者優先[見註(ii)];
(h) 具備設計、協調和舉辦教師專業發展活動方面的經驗者優先[見註(ii)];
(i) 具備為有特殊教育需要學生設計或實施支援計劃的經驗者優先[見註(ii)];
(j) 具備領導和統籌語文學習計劃工作經驗者優先[見註(ii)];
(k) 擁有以英語為母語水平的會話及書寫能力;
(l) 擁有在壓力下工作的良好能力;
(m) 具備與教學策略有關和最新英語教學趨勢的專業知識;
(n) 擁有良好諮詢技巧;以及
(o) 具備良好人際交往和組識能力。
[備註:此職位男女均可申請。]
(a) A Hong Kong bachelor's degree, or equivalent; majoring in English preferred [See Note (i)];
(b) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution, or equivalent [See Note (i)];
(c) Qualifications for the Teaching of English as a Foreign/Second Language at certificate level or above preferred [See Note (i)];
(d) A Master's degree in education, or equivalent preferred [See Note (i)];
(e) At least 10 years' post-degree [as specified in (a)] relevant working experience in language education, with school, panel or project management experience related to promotion of English language learning and teaching preferred [See Note (ii)];
(f) Experience in public relations and marketing preferred [See Note (ii)];
(g) Experience in curriculum development in English Language Education Key Learning Area preferred [See Note (ii)];
(h) Experience in designing, coordinating and conducting teacher professional development programmes preferred [See Note (ii)];
(i) Experience in designing or implementing support programmes for students with special educational needs preferred [See Note (ii)];
(j) Experience in leading and coordinating literacy programme development preferred [See Note (ii)];
(k) Native English proficiency (both oral and written);
(l) Strong ability to work under pressure;
(m) A sound knowledge of a repertoire of pedagogical strategies and latest trends in English language learning and teaching;
(n) Good consultancy skills; and
(o) Good interpersonal and organisational skills.
[Remarks : This post is open to male and female applicants.]
(i) 申請人須在申請表上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷(例如有關科目的碩士或博士學位),亦須一併在申請表上列明。
(ii) 申請人須述明於取得有關學歷後所具備的相關工作經驗及性質。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:項目經理(創新與宣傳) (EDB/CDI/336/24)。 (b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。 (c) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。 (d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。 (e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。 (f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。 (g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk內的 "公務員隊伍的管理-聘任"。 (h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格 [即G.F. 340 (Rev. 7/2023)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(
https://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈13樓1318室教育局課程發展處)。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本局,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。新版本的政府職位申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340 (Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340 (Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈13樓1318室教育局課程發展處