刑事檢控專員掌管律政司刑事檢控科,就以下各項職務向律政司司長負責︰
(a) 指導刑事檢控工作;
(b) 負責刑事檢控科的行政管理;
(c) 就所有刑事事宜(包括立法建議)向律政司司長提供意見;
(d) 就刑事案件在法院進行檢控;
(e) 就刑事法的執行與實施,向執法機關及其他政府部門提供法律指引;
(f) 制定和推展刑事檢控政策;
(g) 代表刑事檢控科處理與立法機關、法律界、傳媒和公眾有關的事務;以及
(h) 制定措施宣傳刑事檢控科的公眾形象。
獲取錄的申請人將獲聘為律政專員,出任刑事檢控專員一職,但日後或會調任律政司內其他律政專員的職位。
The Director of Public Prosecutions is the head of the Prosecutions Division of the Department of Justice and is responsible to the Secretary for Justice for the following -
(a) directing public prosecutions;
(b) administering the Prosecutions Division;
(c) advising the Secretary for Justice on all criminal matters, including proposed legislation;
(d) conducting criminal cases in court;
(e) advising the law enforcement agencies, and other branches of government, on the enforcement and implementation of the criminal law;
(f) developing and promoting prosecution policy;
(g) representing the Prosecutions Division in dealings with the legislature, the legal profession, the media and the public; and
(h) devising initiatives to promote the public image of the Prosecutions Division of the Department.
The successful candidate will be appointed as Law Officer, initially to fill the post of the Director of Public Prosecutions but may be subject to transfer to other Law Officer posts in the Department of Justice.
整套薪酬福利條件包括約滿酬金、例假和度假旅費津貼、醫療及牙科診療、房屋福利(須符合有關的公務員事務規例訂明的申領準則),以及其他同等級別的人員所享有的福利。受聘人須根據《強制性公積金計劃條例》(第485章)的條款,在強制性公積金計劃中付出僱員部分的金額。
在合約圓滿結束後,刑事檢控專員可獲約滿酬金。該筆酬金,連同政府為僱員向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得的實任職位底薪總額的25%。
申請人必須︰
(a) 在《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區*內取得大律師或律師資格;
(b) 在刑事法律及檢控工作方面具備豐富知識和經驗;
(c) 有能力在制定政策方面提出有建設性的意見;
(d) 具有卓越的判斷力和領導才能,兼具行政管理經驗者會相當佔優;
(e) 具備良好的溝通和人際關係技巧;以及
(f) 精通英文書面語和口語,而懂得聽講、閱讀和書寫中文者會佔優。
非香港特別行政區永久性居民也可以申請,但只在物色不到合適和合資格的永久性居民時才會獲聘。
* 認可司法管轄區包括香港、英國、澳大利亞聯邦各州及領地、加拿大各領地及省(北克除外)、新西蘭、愛爾蘭共和國、津巴布韋和新加坡。
Candidates should -
(a) be qualified either as barristers or solicitors in a recognised jurisdiction* as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance;
(b) possess substantial knowledge and experience in criminal law and prosecutions work;
(c) possess an ability to produce constructive ideas in formulation of policy;
(d) possess excellent qualities of judgement and leadership. Management experience will be a considerable advantage;
(e) have good communication and inter-personal skills; and
(f) have strong command of written and spoken English. An ability to speak, read and write Chinese would be an advantage.
Persons who are not permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region may also apply but will be appointed only when no suitable and qualified candidates who are permanent residents are available.
* The recognised jurisdictions are Hong Kong, the United Kingdom, the States and Territories of the Commonwealth of Australia, the Territories and Provinces of Canada (except Quebec), New Zealand, the Republic of Ireland, Zimbabwe and Singapore.
獲取錄的申請人將按公務員合約條款聘任,聘用期為3年,政府可酌情決定續聘。
(a) 公務員職位是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 薪金資料只供參考,該項資料日後或會有所更改。入職薪酬、聘用條款及服務條件以獲聘時的規定為準。
(d) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,律政司可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加面試。
(e) 在使用求職者所提供的個人資料時,律政司會嚴格遵守其個人資料政策的規定,並會在收到有關要求後,隨即提供一份有關政策的複本。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加面試。
申請人須在應徵信內詳細列明認為自己適合出任本職位的理由,並把應徵信連同一份詳盡履歷,送交香港金鐘道95號統一中心31樓3131室律政司人事室,或以電郵方式寄交
[email protected]。如有查詢,請致電2529 9265與文慧明女士聯絡。截止申請日期為2012年12月27日。申請人如獲約見,通常會在截止申請日期後一個月內接到通知。
所有申請均會絕對保密。
香港金鐘道95號統一中心31樓3131室律政司人事室