受聘人會獲調派土木工程拓展署執行下列有關啓德發展計劃的職務︰(1) 協調已規劃及現有基礎設施的工程及推行時間上的配合問題; (2) 處理交通及環境問題; (3) 協調政府內部各持份者,並就公眾參與活動及諮詢論壇提出工程意見;(4) 監察工程項目進度及技術結果;(5) 按需要為工程項目管理及撥款監控提供支授;以及 (6) 適當時執行任何其他獲指派的職務。
Successful candidate will be deployed to carry out the following duties in respect of Kai Tak Development in the Civil Engineering and Development Department:-
(1) To coordinate interfacing engineering and programming issues in relation to planned and existing infrastructures; (2) To handle traffic and environmental issues; (3) To coordinate stakeholders within the Government and provide engineering inputs in public engagement exercises and consultation forums; (4) To monitor project progress and technical findings; (5) To provide support on project management and funding control as necessary; and (6) To perform any other duties assigned as appropriate.
受聘人如圓滿完成合約,將獲發相等於底薪總額15%的約滿酬金。這筆酬金包括政府根據《強制性公積金計劃條例》為受聘人支付的強積金供款。受聘人會享有根據《僱傭條例》及合約條文規定給予而又適用的休息日、法定假日、年假、產假/侍產假和疾病津貼。
申請人須(a) 香港工程師學會(土木組)於一九七五年十二月五日後選取的會員,或同等資格[參閱註(1)];及(b)香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科達第2級或以上,或具備同等學歷[參閱註(2)]。
註:(1) 申請人如只持有非本地專業資格,應提交所需證明文件,證明該等資格等同本地有關專業資格,例如提供證據,證明申請人的資格在截止申請日期之前,已獲香港工程師學會接納為其會員(土木組)。
(2) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) E級的成績,在行政上會被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級的成績。
Candidate should (a) possess Corporate Membership of the Hong Kong Institution of Engineers (Civil Discipline) elected after 5 December 1975, or equivalent (see Note (1)); and (b) attain Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (see Note (2)).
Notes : (1) Applicants holding non-local professional qualifications only should prove the equivalency of such qualifications by the closing date for application, with supporting documents such as evidence of acceptance of their qualifications by the Hong Kong Institution of Engineers for admission to its Corporate Membership (Civil Discipline).
(2) Grade E in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to Level 2 respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
(1)香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2)有關科目可包括中國語文及英國語文科。
(3)2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格[通用表格第340號(6/2012修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。已填妥的申請書須於截止申請日期或之前送交有關招聘部門的查詢地址,請在信封上註明所申請職位的名稱。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。申請人如未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
九龍何文田公主道101號土木工程拓展署大樓14樓土木工程拓展署招聘組。