(i)督導及管理製作隊伍;(ii)在錄影廠及節目製作現場傳達監製/編導的指示;(iii)就錄影廠及外景錄影製作事宜與監製/編導/嘉賓/藝人/工程人員/製作隊伍聯絡及協調;(iv)在進行錄影廠及外景錄影製作前檢查燈光、布景及舞台物品;(v)就各類節目製作出席製作會議,並跟進在會上與有關各方所討論的事宜;(vi)在錄影廠及節目製作現場操作電子提詞系統/字幕機;(vii)在錄影製作後跟進錄影廠及有關設備的清潔工作;(viii)填寫每天錄影製作日誌;(ix)透過中央預約系統擬訂使用電視錄影廠及有關設施的時間表;及(x)管理存貨及確保其獲妥善保養。(註:須不定時工作。)
(i) supervising and managing a team of production crew; (ii) relaying instructions from executive producers / producers in the studios and production area; (iii) liaising and coordinating with executive producers / producers / guests / artists / engineering staff / production crew for studio or outside recording; (iv) checking lighting, sets and stage properties prior to studio or outside recording; (v) attending production meetings for various kinds of production, and follow up the matters discussed in the meetings with the parties concerned; (vi) operating Teleprompter System / Character Generator in studios & production area; (vii) following the clean-up of equipment and studios after recording; (viii) filling in the log of daily recording activities; (ix) drawing up schedules of TV studio usage and facilities by using central booking system; and (x) managing inventories and ensuring their proper maintenance. (Note: Required to work irregular hours.)
受聘人如能圓滿地完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,將可獲發約滿酬金。約滿酬金連同政府向強制性公積金計劃供款的金額相等於底薪總額15%。受聘人亦可享有不低於《僱傭條例》規定而又適用的休息日、法定假日、年假、產假和病假津貼。
申請人必須 —
(a) 在香港中學文憑考試/香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,另有三科考獲E級或以上成績,或具備同等學歷[請參閱註(1)-(2)],並在錄播事務/外景錄影製作或電視/拍攝製作支援方面具有一年執行場務經理職務的工作經驗; 及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學會考/香港中學文憑考試中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具備同等成績[請參閱註 3]。
申請人如—
(i) 熟悉電腦操作,包括中文輸入法、微軟Word、Excel和Powerpoint;
(ii) 具備電子提詞系統(Autocue)及字幕製作軟件(Dayang)的基本操作知識;及
(iii) 具備良好的溝通及與人相處技巧
則更為理想。
Candidate should have –
(a) Level 2 or above in Chinese Language and English Language together with three other subjects at Grade E or above in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) / Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (See Notes 1 – 2); and 1 year’s experience in undertaking floor managing duties during studio/outside broadcast production or production support for TV/filming; AND
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the HKCEE / HKDSEE, or equivalent (See Note 3)
Candidates who possess -
(i) sound knowledge of computer operations in Chinese Character input, Microsoft Word, Excel and Powerpoint;
(ii) basic knowledge of operation in Teleprompter System (Autocue) and software Character Generator (Dayang); and
(iii) strong communication and interpersonal skills
will have an advantage.
(1) 在香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會視為相等於新高中科目第2級成績。 (2)過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會視為等同二零零七年及以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級成績;及(3)申請人或須參加工作技能測試。
(A) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(B) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(D) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(E) 如果符合訂明入職條件的申請者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲甄選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(F) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請政府職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(G) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格(GF 340(Rev. 3/2013))可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站的主頁(http://www.csb.gov.hk)或香港電台互聯網站(http://app3.rthk.hk/recruit/index.php)下載。申請人須把填妥的申請書,於截止日期或以前送交以下地址。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止日期後六星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作已落選。只有獲甄選的申請人才會收到通知。
九龍廣播道1號A香港電台電視大廈製作事務部製作事務經理