職責
獲取錄的申請人將派往發展局工務科轄下的土地供應組,負責以下工作(註2) -
(a) 為委員會及轄下的專責小組就提供基建設施的事宜統籌和提供技術方面的意見,以就大嶼山及鄰近地區基建設施長遠發展策略的政策、措施及具體建議進行策略及概念檢討;
(b) 協助各決策局及部門統籌大嶼山及鄰近地區的基建發展建議;
(c) 就大嶼山及鄰近地區的長遠發展策略協助提供政策方面的意見;
(d) 協助處理和統籌向立法會事務委員會、工務小組委員會、財務委員會及區議會提交有關大嶼山長遠發展策略的文件;
(e) 出席會議,並就大嶼山及鄰近地區基建設施的長遠發展策略進行政策研究;以及
(f) 執行高層人員委派的其他職務。
Successful candidates will be deployed to the Land Supply Section in the Works Branch of the Development Bureau to undertake the following duties (Note 2) –
(a) to coordinate and provide technical input on infrastructure provisions for the LanDAC, including its task group(s) for conducting strategic and conceptual review of policies, measures and specific proposals for the long-term development strategy of infrastructure for Lantau Island and adjacent areas;
(b) to assist in inter-bureau and inter-departmental coordination of infrastructure development proposals for Lantau Island and adjacent areas;
(c) to assist in providing policy input to the long-term development strategy for Lantau Island and adjacent areas;
(d) to assist in processing and coordinating the LegCo Panel, Public Works Sub-committee, Finance Committee and District Council submissions related to the long-term development strategy for Lantau Island;
(e) to attend meetings and conduct policy research on the long-term development strategy of infrastructure for Lantau Island and adjacent areas; and
(f) to undertake any other duties as assigned by senior officers.
入職條件
本職位男女均可申請,申請人必須-
(a) 具備香港工程師學會(土木界別)於1975年12月5日後選取的正式會員或同等資格;
(b) 在取得資格後最少有九年土木工程方面的工作經驗;如具備新市鎮發展及大型基建項目經驗則更佳;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2等級或以上成績(註1),或具同等成績;
(d) 中、英文講寫能力俱佳;以及
(e) 溝通及人際技巧良好。
This position is open to both male and female. Applicants should –
(a) be Corporate Member of the Hong Kong Institution of Engineers (Civil Discipline) elected after 5 December 1975, or equivalent;
(b) have at least nine years’ post-qualification working experience in civil engineering. Experience on new town developments and major infrastructure projects is an advantage;
(c) have attained the language proficiency requirements of ‘Level 2’ or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 1), or equivalent;
(d) have good command of oral and written Chinese and English; and
(e) have good communication and interpersonal skills.
入職條件(註)
註:
(1) 政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年前香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科及英國語文科第2等級的成績。
(2) 申請人如獲錄用,或須不定時工作及在公眾假期工作。