獲取錄的申請人將派往發展局工務科轄下的土地供應組,負責以下工作(註2) -
(a) 為委員會及轄下的專責小組就提供基建設施的事宜統籌和提供技術方面的意見,以就大嶼山及鄰近地區基建設施長遠發展策略的政策、措施及具體建議進行策略及概念檢討;
(b) 協助各決策局及部門統籌大嶼山及鄰近地區的基建發展建議;
(c) 就大嶼山及鄰近地區的長遠發展策略協助提供政策方面的意見;
(d) 協助處理和統籌向立法會事務委員會、工務小組委員會、財務委員會及區議會提交有關大嶼山長遠發展策略的文件;
(e) 出席會議,並就大嶼山及鄰近地區基建設施的長遠發展策略進行政策研究;以及
(f) 執行高層人員委派的其他職務。
Successful candidates will be deployed to the Land Supply Section in the Works Branch of the Development Bureau to undertake the following duties (Note 2) –
(a) to coordinate and provide technical input on infrastructure provisions for the LanDAC, including its task group(s) for conducting strategic and conceptual review of policies, measures and specific proposals for the long-term development strategy of infrastructure for Lantau Island and adjacent areas;
(b) to assist in inter-bureau and inter-departmental coordination of infrastructure development proposals for Lantau Island and adjacent areas;
(c) to assist in providing policy input to the long-term development strategy for Lantau Island and adjacent areas;
(d) to assist in processing and coordinating the LegCo Panel, Public Works Sub-committee, Finance Committee and District Council submissions related to the long-term development strategy for Lantau Island;
(e) to attend meetings and conduct policy research on the long-term development strategy of infrastructure for Lantau Island and adjacent areas; and
(f) to undertake any other duties as assigned by senior officers.
受聘人如在合約期內一直表現良好,可在合約期圓滿結束後獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府按照《強制性公積金計劃條例》而為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,相等於受聘人合約期內所得底薪總額的15%。受聘人可按《僱傭條例》的規定享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假及疾病津貼等福利(如適用),詳情將在獲聘時再行確定。
本職位男女均可申請,申請人必須-
(a) 具備香港工程師學會(土木界別)於1975年12月5日後選取的正式會員或同等資格;
(b) 在取得資格後最少有九年土木工程方面的工作經驗;如具備新市鎮發展及大型基建項目經驗則更佳;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2等級或以上成績(註1),或具同等成績;
(d) 中、英文講寫能力俱佳;以及
(e) 溝通及人際技巧良好。
This position is open to both male and female. Applicants should –
(a) be Corporate Member of the Hong Kong Institution of Engineers (Civil Discipline) elected after 5 December 1975, or equivalent;
(b) have at least nine years’ post-qualification working experience in civil engineering. Experience on new town developments and major infrastructure projects is an advantage;
(c) have attained the language proficiency requirements of ‘Level 2’ or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 1), or equivalent;
(d) have good command of oral and written Chinese and English; and
(e) have good communication and interpersonal skills.
註:
(1) 政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年前香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科及英國語文科第2等級的成績。
(2) 申請人如獲錄用,或須不定時工作及在公眾假期工作。
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款聘任,聘用期為一年。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本招聘廣告內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款或服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(e) 如符合規定入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選出的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,則無須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。
(g) 本局使用申請人所提供的個人資料時,會恪守本局有關個人資料政策的規定,並會按要求立即提供有關資料的副本。如欲索取有關資料,請聯絡發展局行政主任(工務)人事(地址為香港添馬添美道2號政府總部西翼15樓),或以傳真方式索取資料(傳真號碼:2523 5327)。
(h) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局所頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。申請人必須把正式的修業成績及證書副本連同申請表及上述證明文件一併遞交到上址。
(i) 本欄所載的非公務員職位空缺資料,亦可於發展局網站(http://www.devb.gov.hk)閱覽。
申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)],可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須在申請表格註明所申請的職位,填妥後的表格須連同詳盡履歷,在截止申請日期或之前郵寄至香港添馬添美道2號政府總部西翼15樓發展局工務科人事組(查詢電話:3509 7687)。請在信封上註明所申請的職位。遞交申請表時,請提交詳盡履歷,資料包括-
(a) 由中學起在公開考試中報考科目的成績級別(述明考取成績的確實日期);
(b) 學士學位的詳情(例如主修科目及榮譽等級);
(c) 取得的專業資格(如有的話);
(d) 就業記錄連同詳細的職責說明;以及
(e) 申請人認為能證明自己勝任有關職位的其他資料。
申請表如資料不全或不明確,將不獲處理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約八個星期內接獲通知,但這段期間的長短或會有變,事前不會通知申請人。申請人如未獲邀參加面試,則可視作已經落選。
香港添馬添美道2號政府總部西翼15樓發展局工務科人事組。