職責
主要負責以下工作-(a)進行實地視察和監督工程、擬備報告和成本預算、備存記錄;(b)進行實地測試和監督各類設備和機器的操作;(c)協助制定和推行保養工程計劃;以及(d)督導初級人員和管理物料。註:可能派往其他政府部門工作;或須在偏遠地區工作,在正常辦公時間以外工作(不定時和/或輪班工作),以及執行隨時候召、上班候命和緊急職務。
註: 可能派往其他政府部門工作;或須不定時和/或輪班工作,在偏遠地區工作;以及執行隨時候召、上班候命和緊急職務。
Mainly deployed on the following types of work -
(a) carrying out site inspection and supervision of works, preparing reports and cost estimates of works, and keeping records;
(b) conducting site tests and supervising the operation of equipment and plants;
(c) assisting in planning and implementation of programmes for maintenance works; and
(d) supervising junior staff and managing stores.
Note: may be posted to other Government departments; may be required to work irregular hours and/or shift, work in remote areas, and undertake on-call, standby and emergency duties.
入職條件
申請人必須-
(a)(i)持有香港其中一間理工大學/理工學院、香港專業教育學院或工業學院/科技學院頒發的土木工程學證書,或具同等學歷 [參閱註(1)];或(ii) 已完成一項認可的土木工程技術員學徒訓練;或(iii)具備最少五年擔任土木工程熟練工人的經驗;以及(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績 [參閱註(2)]。
Candidate should have -
(a) (i) obtained a Certificate in Civil Engineering from a Hong Kong polytechnic university/polytechnic, the Hong Kong Institute of
Vocational Education (IVE) or a technical institute/technical college , or equivalent [Nore (1)]; or
(ii) completed a recognised Technician Apprenticeship in civil engineering; or
(iii) at least five years’ experience as a skilled worker in civil engineering; and
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the
Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education
Examination (HKCEE) , or equivalent [Note (2)].
入職條件(註)
(1)於2015年獲頒發有關證書的應屆畢業生亦可申請。申請人如獲邀參加面試,須於面試時出示最近期之學業成績證明書以作核實。而申請人於獲聘時必須已獲得有關證書。(2)政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後的香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。(3)為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。申請人如獲邀參加遴選面試,會被安排參加基本法筆試。筆試會於面試前或後舉行。申請人在基本法知識測試的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素,但不會影響其申請公務員職位的資格。原則上,申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合被聘用的主要因素。