科學主任(醫務)(中醫藥)的主要職責包括就以下各項目提供專業支援─
(a) 與中藥有關的不良反應事故所展開的調查;
(b) 中成藥的註冊及中藥商的發牌;
(c) 檢控非法作中醫執業的罪行;
(d) 中醫藥的健康促進活動及健康風險評估;
(e) 研究與發展中藥的標準;以及
(f) 識別和鑑定中藥。
(備註:可能須不定時工作。)
A Scientific Officer (Medical) (Chinese Medicine) is mainly deployed to provide professional support on –
(a) investigation of Chinese Medicine-related adverse events;
(b) registration of proprietary Chinese medicines and licensing of Chinese medicine traders;
(c) prosecution of illegal practice of Chinese medicines;
(d) the conduct of health promotion and health risk assessment on Chinese medicines;
(e) research and development of standards of Chinese medicines; and
(f) identification and authentication of Chinese medicines.
(Note : May be required to work irregular hours.)
申請人必須持有-
(a) (i) 香港任何一所大學頒授的中藥學或中藥藥劑學榮譽學士及碩士學位,或具備同等學歷;或
(ii) 任何一所認可大學頒授的農藝學、藥理學或生藥學榮譽學士及碩士學位,或具備同等學歷;或
(iii) 香港任何一所大學頒授的中醫學學士學位,或具備同等學歷,並已根據香港法例第549章《中醫藥條例》註冊為註冊中醫;或
(iv) 香港任何一所大學頒授的化學或生物化學榮譽學士及碩士學位,或具備同等學歷;
及
(b) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試的兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「一級」或以上成績(註(1)及(2))。
(備註:申請人可能會獲邀參加筆試。)
Candidates should have –
(a) (i) a Bachelor honours degree and a Master degree in Chinese Medicines or Pharmacy in Chinese Medicine from a Hong Kong university, or equivalent; or
(ii) a Bachelor honours degree and a Master degree in Agronomy, Pharmacology or Pharmacognosy from a recognised university, or equivalent; or
(iii) a Bachelor degree in Chinese Medicine from a Hong Kong university, or equivalent, and been registered as a registered Chinese medicine practitioner under the Chinese Medicine Ordinance, Cap 549; or
(iv) a Bachelor honours degree and a Master degree in Chemistry or Biochemistry from a Hong Kong university, or equivalent;
and
(b) met the language proficiency requirements of “Level 1” results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent (Notes (1) and (2)).
[Remarks: Candidates may be invited to attend a written test.]
(1) (i) 綜合招聘考試中文運用及英文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不合格」,並以「二級」為最高等級。
(ii) 政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會被接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的一級成績。
(iii) 香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level)(GCE A Level) English Language 科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或香港高級程度會考英語運用科D級成績;或 GCE A Level English Language 科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的一級成績。
(iv) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效(即2016年1月22日至2016年2月4日)。
(2) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘3年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(A) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(B) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(D) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(E) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(F) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(G) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(H) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(I) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到所列查詢地址。
(J) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請人可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取申請表格[G.F.340 (3/2013修訂版)],亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載申請表格。
科學主任(醫務)(中醫藥)職位的申請日期為2016年1月22日至2016年2月4日。申請人須於政府職位申請書內詳列入職所需的學歷及與有中藥學、中藥藥劑學、農藝學、藥理學或生藥學有關的工作經驗,並將修業成績副本、證書副本及相關工作經驗的證明文件副本,夾附申請書一併遞交。透過網上遞交申請者,須於2016年2月12日或之前將有關文件的副本送交所列查詢地址。請於信封上及每一頁有關的文件上清楚寫上其網上申請編號。請勿提交修業成績或證書的正本。
申請人須於2016年2月4日或之前,把已填妥的政府職位申請書,送交所列查詢地址,並請在信封上註明「申請科學主任(醫務)(中醫藥)職位」。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。
申請人如獲邀參加面試及/或筆試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試及/或筆試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈18樓1807室衞生署聘任組