(a) 在政府內部和外界執行推廣及聯絡工作,為部門促進社區關係;
(b) 協助部門策劃並推行公共關係活動;
(c) 為本地學校/機構、內地及海外代表團籌辦導賞團,帶領訪客參觀部門設施,並為本地學校舉辦外展教育活動;
(d) 處理傳媒/公眾查詢及投訴;
(e) 監察並傳閱傳媒的報道;
(f) 協助編整資料並製作部門刊物和宣傳資料,包括年度可持續發展報告;
(g) 督導並管理下屬人員;以及
(h) 執行其他由上司指派的工作。
(註:獲取錄者或需不定時工作。)
(a) To carry out promotion and liaison work within and outside the Government to promote community relations for the Department;
(b) To assist in the planning and implementation of public relations activities for the Department;
(c) To organise and guide tours to DSD facilities for local schools/organisations, mainland and foreign delegations, and to organise outreach educational programme for local schools;
(d) To handle media/public enquiries and complaints;
(e) To monitor and circulate media reports;
(f) To assist in the compilation of information and the production of departmental publications and publicity materials, including the annual DSD Sustainability Reports;
(g) To supervise and manage subordinate(s); and
(h) To perform any other duties as assigned by the supervisors.
(Note: The successful candidate may be required to work irregular hours.)
受聘人在合約期內工作表現及行為持續良好,在合約圓滿結束後,可獲發約滿酬金。該筆約滿酬金,加上政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。受聘人可在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,享有休息日、法定假日、公眾假期、年假、產假/侍產假、疾病津貼。
本職位男女均可申請。
申請人須:
(a) 持有香港的大學學位,或具同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷[註(1)](中文運用[註(2)]和英文運用[註(2)及(3)])取得「二級」成績,或具同等成績;
(c) 取得學歷資格後,具備最少7年工作經驗,以從事新聞、宣傳事務或公共關係相關的工作為佳;
(d) 具備良好的中英文書寫技巧,能操流利粵語和英語,精通普通話則更佳;
(e) 具備良好的人際溝通和協商技巧;以及
(f) 最好具備為私營企業/公營機構或政府部門統籌製作、編撰和出版年報的經驗,或就年報監督相關服務供應商工作的經驗。
This position is open to both male and female.
Candidates should:
(a) have a degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ results in the two language papers[Note (1)] (Use of Chinese[Note (2)] and Use of English[Notes (2) & (3)]) in the Common Recruitment Examination(CRE), or equivalent;
(c) have at least 7 years' post-qualification experience, preferably in the fields of journalism, publicity and public relations;
(d) have good writing skills in Chinese and English and fluent in spoken Cantonese and English, proficiency in Putonghua is an advantage;
(e) have good interpersonal, communication and negotiation skills; and
(f) have experience in coordinating, compiling and publishing annual report of a private corporate /public organisation or government department or in overseeing the work of the service providers engaged for the aforementioned reports is preferred.
(1) 綜合招聘考試中文運用及英文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。於2006年12月及以後考獲的中文運用及英文運用試卷的「二級」及「一級」成績永久有效。
(2) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C級」或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科「C級」或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。
(3) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會視為已符合本職位的英文語文能力要求(即入職條件的(b)項)。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日仍然有效。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有通過篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的入職資歷相若。有關申請人須郵寄正式修業成績表副本及證書副本到查詢地址。
申請表格[G.F.340(3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取,或在公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須把填妥的申請表格,連同修業成績表副本、證書副本及相關工作經驗的證明文件副本,於截止申請日期或之前(以郵戳日期為準)送達查詢地址。信封面須註明「申請社區關係經理職位」。申請人亦可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)遞交申請書。持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。申請書如資料不全、逾期遞交、沒有使用指定表格、或並未妥為簽署,概不受理。申請人如獲選參加面試,一般會在截止申請日期後六至八個星期內接獲通知。申請人如未獲邀參加面試,可視作已經落選。
香港灣仔告士打道5號稅務大樓43樓4319室渠務署。