(a) 爲幼稚園提供到校支援服務,包括協助非華語學童適應本港的教學策略及學習模式以及評估課程資源發展;
(b) 協助建立學習網絡及通過與網絡成員及相關計劃提供者間的緊密合作,分享專業的教學經驗;
(c) 協助教師設計適應及專業發展課程,以提升教授非華語學童在中文說話溝通及學習上的能力;
(d) 為學前教育工作者及持分者,舉辦講座和工作坊,以推廣有關支援幼稚園學童在學習上的理論和良好實踐經驗;以及
(e) 需要時執行其他獲指派的職務。
(a) To provide on-site support to Kindergartens, including those with intake of non-Chinese speaking children, by adopting appropriate teaching strategies and learning activities and developing assessment means and resources in line with the bureau's position;
(b) To assist in establishing Learning Network and facilitating close collaboration, experience sharing and professional dialogues between Network members and related project providers;
(c) To assist teachers in designing induction and professional development programmes aiming at developing non-Chinese speaking children's ability, particularly in using Chinese as a means of communication and learning;
(d) To conduct seminars and workshops for pre-primary educators and stakeholders, aiming at disseminating the theories and good practices of supporting the learning of kindergarten children; and
(e) To carry out ad hoc tasks assigned, whenever necessary.
(a)根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。(b)獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
(a)持有本港頒授有關幼兒教育的學士學位,或具備同等學歷(見註2);
(b)持有本港專上教育機構所頒授的教育證書,或具備同等學歷;
(c)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具備同等成績(見註3);
(d)具有不少於4年有關教授非華語學生的工作經驗(見註4);
(e)掌握良好的溝通、人際及表達技巧;
(f)具備良好的中、英文書寫能力者優先;以及
(g)申請人或須於遴選面試當天參加筆試。
(a) A Hong Kong bachelor's degree in Early Childhood Education, or equivalent (See Note 2);
(b) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution, or equivalent;
(c) Met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (see Note 3);
(d) At least 4 years' of experience in teaching non-Chinese speaking students (see Note 4);
(e) Good communication, interpersonal and presentation skills;
(f) Good proficiency in Chinese and English preferred; and
(g) Candidates may be required to take a practical/written test on the day of selection interview.
(1) 為廣周知,經本地評審的學士學位屬資歷架構第5級別。雖然資資歷架構第5級別亦涵蓋其他資歷,但就是次招聘而言,只會接納相關科目的學士學位資歷。有關資歷架構詳情,可瀏覽屬資歷架構網站 (www.hkqf.gov.hk) 或致電3793 3955查詢。
(2) 申請人須在申請表上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷(例如碩士/博士學位),亦須一併在申請表上列明。
(3) 政府在聘任時,2007年之前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)「C級」及「E級」的成績,在行政上會分別視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」和「第2級」的成績。
(4) 申請人須述明於取得有關學位後所具備的相關工作經驗及性質。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:計劃主任(幼稚園校本支援) (EDB/QASBS/116/17) 。(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(c)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。(h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈12樓1222室教育局質素保證及校本支援分部)。請確保已爲郵件支付足夠郵資,以免申請未能送達下列查詢地址。郵資不足的郵件,一律會由香港郵政處理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈12樓1222室教育局質素保證及校本支援分部