翻譯員/行政助理主要負責-
(a) 中英文互譯工作;
(b) 草擬和審核中文及英文文件;
(c) 就中文的使用提供意見;
(d) 在各類會議及會談中提供傳譯服務;
(e) 協助執行人力資源管理職能,包括在招聘選拔工作中擔任秘書,以及擬備與人事事宜有關的信函及其他文件;
(f) 執行辦公室行政工作;以及
(g) 執行上級所指派的其他職務。
The Translator/Administrative Assistant is mainly deployed on :
(a) translating Chinese into English and vice versa;
(b) drafting and vetting documents in Chinese and English;
(c) providing advice on the use of Chinese;
(d) providing interpretation services at boards, meetings and interviews;
(e) assisting in the discharge of Human Resource Management functions including serving as secretary in recruitment exercises, and preparing letters, paper and other documents related to personnel matters;
(f) performing office administration work; and
(g) performing any other tasks as assigned by the supervisors.
月薪港幣24,000元至30,000元,視乎學歷及經驗而定
(a) 受聘人如能圓滿地完成合約,並在合約期內工作表現和行為持續良好,將可獲發約滿酬金。該筆約滿酬金,連同政府按《強制性公積金計劃條例》為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,總數可達合約期內所得底薪總額的10%。
(b) 政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假及疾病津貼。
申請人須-
(a) 持有本港大學頒授的翻譯、中國語文、英國語文、中國文學或英國文學學位,或具同等學歷[見註(1)及(2)];
(b) 在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第3等級或以上成績,或具同等成績[見註(2)及(3)];
(c) 於取得上述學歷後,具有最少一年全職翻譯工作經驗[見註(4)];
(d) 熟悉中文文書處理;
(e) 通曉普通話;以及
(f) 如具備在政府部門或公營機構的相關工作經驗,將獲優先考慮。
Candidates should have -
(a) a degree from a Hong Kong university, or equivalent, in Translation, Chinese Language, English Language, Chinese Literature or English Literature [see Note(1) and (2)];
(b) Level 3 or above in both Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [see Note(2) and (3)];
(c) at least one year’s post-qualification full-time working experience in translation [see Note(4)];
(d) well-versed in Chinese Word Processing;
(e) knowledge in Putonghua; and
(f) relevant experience in government departments or public bodies would be an advantage.
(1) 申請人須在申請表格上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷(例如相關科目的更高學歷),亦須一併在申請表格上列明。
(2) 填妥的申請表格,連同(i)學歷資格證明書副本;以及(ii)香港中學文憑考試/香港中學會考/綜合招聘考試成績副本,須於截止申請日期或之前(信封上的郵戳日期將視作申請日期)送達下列查詢地址。
(3) 政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年前香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)「C級」和「E級」的成績,在行政上會分別被視為等同2007年及之後香港中學會考中國語文科及英國語文科「第3等級」和「第2等級」的成績。
(4) 申請人必須另於履歷表上述明在取得有關學歷後所具備的相關工作經驗及性質。
(5) 獲篩選的申請人須參加筆試。
(6) 無論男女,均可申請此職位。
申請人如在截止申請日期或之前未能完全符合入職條件(a)、(b)及(c)任何一項,其申請將不獲受理。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須把修業成績副本及證書副本連同申請表格郵寄到上述查詢地址。
(h) 本欄內的非公務員職位空缺資料,也可於互聯網上的香港政府一站通(http://www.gov.hk)及創新科技署網頁(http://www.itc.gov.hk)瀏覽。
申請表格[G.F.340(3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須提供履歷表,列明現時及過去的受僱情況、職位、工作及職責,亦須提供學歷資格證明書和現時及過去受僱記錄的副本。填妥的申請表格須於截止申請日期或之前送達查詢地址,信封須清楚註明「申請翻譯員/行政助理職位」。請確保已為郵件支付足夠郵資,以免申請未能送達。郵資不足的郵件,一律會由香港郵政處理。由於邀請信將以電郵方式發出,申請人必須提供正確的電郵地址及確保電郵帳戶能正常接收郵件。申請人如獲選參加筆試/面試,通常會在截止申請日期後約10至12個星期內接獲通知。申請人如不獲邀參加筆試/面試,可視作落選論。
逾期遞交、不完整(例如沒有提供上述履歷表或學歷資格證明書和現時及過去受僱記錄的副本)、以傳真或電郵遞交的申請,或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合本職位的入職條件的申請,或會不獲受理。
香港添馬添美道2號政府總部西翼20樓創新科技署人力資源組。