(a) 就規管細胞及生物組織相關的醫學產品的準備工作,提供支援;
(b) 在檢視及制訂相關標準及實務守則方面,提供支援;
(c) 就諮詢、聯絡和教育等方面的工作,提供支援;
(d) 就規管生物處理設施,提供支援;以及
(e) 就任何與細胞及生物組織相關的醫學產品及藥品的規管工作,提供支援。
[備註:可能須輪班及不定時工作。]
(a) support the preparation work for the regulation of cell and tissue based medical products;
(b) support the review and development of standards and guidelines;
(c) support the consultation, liaison and education related activities;
(d) support the regulation of bioprocessing facilities; and
(e) support any other duties in relation to the regulation of cell and tissue based medical products and pharmaceutical products.
[Remark: May be required to work shift and irregular hours.]
本署會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘者提供休息日、法定假日(或代替假日)、14天有薪年假、產假/侍產假及疾病津貼。
(a) (i) 持有本港大學頒授的生物醫學、生物科技、細胞與分子生物學、再生醫學、生物醫學工程的碩士學位,或同等資格;或
(ii) 持有本港大學頒授的生物醫學、生物科技、細胞與分子生物學、再生醫學、生物醫學工程的學士學位及深造文憑,或同等資格;及
(b) 在取得學歷後擁有兩年與幹細胞、再生醫學或生物組織工程相關的全職研究或生物處理工作經驗(註1);及
(c) 符合語文能力要求:
(i) 在香港中學會考或香港中學文憑考試中國語文科及英國語文科考獲第3級或以上成績,或具備同等成績(註(2));或
(ii) 在香港高級程度會考中,在(1)中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科,以及(2)英語運用科考獲E級或以上成績,或具備同等成績;以及
(d) 操流利粵語及英語。
[備註:申請人可能會獲邀參加筆試。]
(a) (i) have a master degree in Biomedical Sciences, Biotechnology, Cell and Molecular Biology, Regenerative Medicine or Biomedical Engineering from a University in Hong Kong, or equivalent; or
(ii) have a Bachelor degree and a post-graduate diploma in Biomedical Sciences, Biotechnology, Cell and Molecular Biology, Regenerative Medicine or Biomedical Engineering from a University in Hong Kong, or equivalent; and
(b) have at least two years' full-time post-qualification experience in the stem cell, regenerative medicine, or tissue engineering related research or bioprocessing work (Note (1)); and
(c) meet the Language Proficiency Requirement :
(i) Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) or Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or equivalent (Note (2)); or
(ii) “Grade E” or above in (1) Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature and (2) Use of English in the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE), or equivalent; and
(d) be able to speak fluent Cantonese and English.
[Remark: Candidates may be invited to attend a written test.]
(1) 未能符合(b)項入職條件的申請人仍可申請,但入職薪金可能會相應調低。
(2) 政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)C級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級成績。
獲取錄的申請人會按非公務員合約條款受聘,合約期最長為一年。續約與否,視乎本署的服務需要及受聘人的工作表現而定。
(a) 除另有指明外,申請人獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。
(b) 政府是提供平等就業機會的僱主,致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾程度、性別、婚姻狀況、懷孕狀況、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,不會按公務員聘用條款及服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,以獲聘時的條文為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門或會訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人作進一步篩選。在這情況下,只有入選的申請人才會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(f) 政府訂有政策,盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,便毋須再經篩選,會獲邀參加面試╱筆試。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授學歷的人士也可申請,惟其學歷必須經過評審,以確定是否等同職位所要求的入職學歷資格。有關申請人須把修業成績單及證書副本郵寄到所列的查詢地址。
(h) 臨近截止申請日期時,網上系統可能因申請大量湧入而不勝負荷。為確保在限期前完成網上申請手續,申請人應盡早遞交申請。
申請人可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取申請表格[G.F. 340 (3/2013修訂版)],亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載申請表格。此外,申請人也可透過同一網站提交申請。
研究主任(化驗室服務)職位的申請日期為2017年9月8日至2017年9月18日。申請人應在申請表格內詳列其所須具備的學歷及取得學歷後的工作經驗,並將修業成績單、證書、取得學歷後工作經驗的證明文件副本及個人履歷,夾附於申請表格一併遞交。填妥的申請表格必須於截止申請日期或之前送達所列查詢地址,信封面清楚註明“申請研究主任(化驗室服務)職位”。申請書如並非以指定表格填寫、以傳真或電郵遞交、未填妥或逾期遞交將不獲受理。
申請人如在網上遞交申請表格,必須於截止申請日期後的1星期內,把所有相關文件副本送交所列查詢地址,並於信封面及文件副本的每一頁註明網上申請編號。切勿郵寄修業成績單/證書的正本。
申請人如以郵遞方式提交申請或補交文件證明副本,請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及已貼上足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。
申請人如獲邀參加面試及/或筆試,通常會在截止申請日期後約6至8星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試及/或筆試,則可視作已經落選。如有查詢,請致電所列電話號碼。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈18樓1807室衞生署聘任組