(a) 協助制訂策略和推行計劃,以推廣閱讀文化及建立康樂及文化事務署轄下香港公共圖書館(以下統稱「圖書館」)的品牌形象;
(b) 檢討現行圖書館市場拓展計劃,推行具新意的市場推廣及宣傳活動,以推廣閱讀文化、拓闊圖書館讀者層面、提升圖書館館藏及設施使用度和增加推廣活動參與人數;
(c) 策劃、統籌及推行圖書館及其活動的宣傳活動;
(d) 進行各類社區參與活動,包括焦點小組、諮詢會、訪問及研究,整理和總結收集所得的意見並建議措施以改善服務;
(e) 制訂及推行活動及措施,以加強與不同業界的聯繫及建立伙伴關係,共同推廣閱讀文化及培養文學藝術興趣;
(f) 督導約聘執行圖書館及閱讀推廣活動的公關公司,監督其市場推廣及宣傳工作的表現,包括但不限於各種用於建立圖書館品牌形象及推廣活動的宣傳品、宣傳短片等的設計、製作和質素;
(g) 協助監督用於宣傳及推廣的開支和預算;
(h) 督導下屬協助執行以上工作;以及
(i) 執行其他由上級指派的工作。
(註:受聘人或須不定時及於星期六、日及公眾假期工作。)
(a) To assist in devising strategies and implementing measures for promotion of reading and re-branding the Hong Kong Public Libraries (hereafter referred as the "libraries") under the Leisure and Cultural Services Department;
(b) To review the current marketing plans of the libraries and to launch marketing and publicity campaign in contemporary approaches to nurture reading culture in the community, develop the audience base of the libraries, improve the utilization of library collection and venue facilities, and increase the participation in library extension activities;
(c) To plan, coordinate and implement publicity campaigns for the libraries and the activities therein;
(d) To conduct community engagement activities including focus groups, consultation sessions, surveys and researches, and to propose service improvement measures in the light of the findings;
(e) To initiate measures for establishing networks and enhancing partnership with various sectors for achieving organizational goals in nurturing reading culture and interest in literary art;
(f) To engage and work closely with a public relations firm engaged for the promotion of libraries and reading campaign, monitor its performance on implementation of the marketing and publicity plans, including but not limited to design of promotion materials and the production of promotion videos, etc. for re-branding the libraries and for use in various publicity campaigns;
(g) To assist in monitoring the budget for publicity and promotion;
(h) To supervise subordinates to assist in the execution of the above duties; and
(i) To perform any other duties as assigned by the supervisor.
(Note: Appointee(s) may be required to work irregular hours, and on Saturdays, Sundays and public holidays.)
受聘人如能圓滿完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,可獲發約滿酬金。該筆酬金,加上政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內支取底薪總額的15%。受聘人並可享有《僱傭條例》規定而又適用的休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假和疾病津貼。
(a) 持有本港大學頒發的學士學位,或具同等學歷;主修市場營銷、公共關係、傳理或相關學科者可獲優先考慮;持有藝術及文化相關學科的高級學位學歷者更佳;
(b) 香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科和中國語文科成績達第3等級或以上,或具同等學歷 [見註(2)];
(c) 於取得學歷後,曾最少七年全職從事市場推廣的工作,其中四年須擔任管理級職位;
(d) 熟悉Microsoft Word、Excel、PowerPoint等商業應用軟件及中文文書處理;
(e) 具良好中英文寫作技巧。申請人須在筆試中考獲合格成績;
(f) 操良好英語及粵語;兼具普通話能力者更佳;
(g) 具良好的溝通技巧、人際關係和組織能力;
(h) 熟悉文化事務工作,包括文學藝術、圖書館及檔案館,將獲優先考慮;以及
(i) 擁有活動策劃及管理/品牌形象工程/市場研究/政府部門或法定機構方面的工作經驗,將獲優先考慮。
(a) a bachelor's degree from a Hong Kong university, or equivalent, preferably in marketing, public relations, communication, or equivalent. A higher degree in arts and culture related discipline will be an advantage;
(b) Level 3 or above in English Language and Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (see Note 2);
(c) at least seven years' full-time post-qualification working experience in marketing with four years of which in managerial positions;
(d) good knowledge in the application of common business software of Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Chinese word processing and so on;
(e) good writing skills in both English and Chinese. Candidates are required to pass a written test;
(f) proficiency in speaking English and Cantonese. Ability to speak Putonghua will be an advantage;
(g) excellent communication, interpersonal and organization skills;
(h) good knowledge of cultural services, including literary arts, libraries and archives, will be an advantage; and
(i) working experience in event management and production/ brand engineering/ market research/ government or statutory body will be an advantage.
(1) 申請人如未能提供所需的所有資料,或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合入職條件,其申請將不獲考慮。
(2) 政府在聘任非公務員合約員工時,2007年前的香港中學會考英國語文科(課程乙)和中國語文科C級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考英國語文科和中國語文科第3級成績。
(3) 申請人須於申請表內夾附詳細履歷表,列明曾擔任的職位,曾受聘的公司,以及每個職位的職責簡介。沒有夾附所需的詳細履歷表之申請或不獲考慮。
(4) 不論男女,皆可申請此職位。
獲取錄的申請人將會按非公務員合約條款聘用,為期一年。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格 [G.F. 340(3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須把填妥的申請表格,連同詳細履歷表 [見註(3)],在截止申請日期或之前送達查詢地址(郵寄表格的遞交日期以郵戳為準)。請在信封面上註明「申請非公務員合約 高級市場及業務拓展經理職位」。逾期、資料不全、沒有夾附所需的詳細履歷表之申請或不獲考慮。如以郵遞方式提交申請,請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資,以免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。如申請人在2018年6月或之前未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
香港銅鑼灣高士威道66號香港中央圖書館11樓康樂及文化事務署圖書館行政組。