合約首席技術主任(創新科技)主要擔任的工作包括:
(a) 計劃和管理與創新科技項目有關的財務資源;
(b) 制訂和監督在培訓和行動方面製作和發展培訓科技計劃的實施情況,包括以處境為本的培訓教材、360度/三維影音製作、模擬和互動多媒體等;
(c) 監督以處境為本的培訓教材、360度/三維的影音製作、模擬和互動多媒體,以及其他先進培訓科技系統的設立、運作和使用的推廣;
(d) 評估以處境為本的培訓教材、360度/三維影音製作、模擬和互動多媒體的培訓需要,建議培訓計劃和監督計劃的實施情況等;
(e) 計劃和監督外判培訓科技相關系統的實施和管理工作;
(f) 監督培訓科技科所有視聽設備和其他培訓科技設備的管理和保養工作;
(g) 監督對香港警察學院或其他培訓場地的培訓科技設備給予的技術支援,以及培訓香港警察學院和其他警隊人員使用培訓器材和操作培訓科技設備;以及
(h) 監督屬下的合約高級技術主任和合約技術主任,並處理相關的人力 資源管理事宜。
The Contract Principal Technical Officer (Innovative Technology) is mainly deployed to:
(a) plan and administer the financial resources in relation to innovative technologies projects;
(b) formulate and oversee the implementation of plans on production and development of learning technologies in training and operations, including scenario-based training materials, 360-degree/3D audio-visual productions, simulations and interactive multimedia, etc;
(c) oversee the setting up, operation and promotion of the use of scenario-based training materials, 360-degree/3D audio-visual productions, simulations and interactive multimedia and other advanced learning technology systems;
(d) assess training need on scenario-based training materials, 360-degree/3D audio-visual productions, simulations and interactive multimedia, recommend training plans, and oversee their implementation, etc;
(e) plan and oversee the implementation and management of the outsourcing of learning technologies related systems;
(f) oversee the control and maintenance of all audio and visual equipment and other learning technologies of the Division;
(g) oversee the provision of technical support on learning technology equipment at Hong Kong Police College (HKPC) or other training venues, and training of the HKPC and other Force members in using the training aids and operating learning technology equipment; and
(h) supervise the Contract Senior Technical Officer and Contract Technical Officer(s) under his/her command and handle the relevant human resource management matters.
受聘人可在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假和疾病津貼。受聘人如能圓滿完成合約,並於合約期間一直表現理想和行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金(如獲發放)連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
申請人必須:
(a) 持有本港的理工學院/理工大學或香港專業教育學院/科技學院/工業學院所頒發的資訊科技或電腦科學或多媒體或視覺藝術或錄影業相關學科方面的文憑或高級證書,或具備同等學歷;
(b) 在多媒體項目管理/系統分析和設計/應用程式編製/系統程式編製/影音製作/專門技術支援方面具備八年全職工作經驗,包括在處理與360度錄影有關的項目方面至少有兩年工作經驗;
(c) 在運作攝影機穩定器錄影裝置系統方面具備八年全職工作經驗;
(d) 語文能力程度達香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科第二級或以上成績[請參閱註(2)],或具同等成績;
(e) 能以中文和英文溝通;以及
(f) 通過技能測驗。
或
(a) (i) 香港中學文憑考試有五科(包括中國語文科和英國語文科)考獲第二級或同等或以上成績;或具同等成績;或
(ii) 香港中學會考有五科(包括中國語文科和英國語文科)考獲第二級/E級或以上成績,或具同等成績;
(b) 在多媒體項目管理/系統分析和設計/應用程式編製/系統程式編製/影音製作/專門技術支援方面具備十五年全職工作經驗,包括在處理與360度錄影有關的項目方面至少有兩年工作經驗;
(c) 在運作攝影機穩定器錄影裝置系統方面具備十五年全職工作經驗;
(d) 語文能力程度達香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科第二級或以上成績[請參閱註(2)],或具同等成績;
(e) 能以中文和英文溝通;以及
(f) 通過技能測驗。
Candidates should :
(a) have a Diploma or Higher Certificate in relevant disciplines of Information Technology or Computer Science or Multimedia or Visual Art or Video Production from a Hong Kong polytechnic / polytechnic university or Hong Kong Institute of Vocational Education / technical college / technical institute, or equivalent;
(b) have 8 years’ full-time experience in multimedia project management / system analysis and design / application programming / system programming / audio and video production / specialized technical support, which should include at least 2 years’ working experience in handling 360-degree video related projects;
(c) have 8 years’ full-time experience in operating Steadicam video mounting system;
(d) have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) [Please see Note 2], or equivalent;
(e) be able to communicate in Chinese and English; and
(f) have passed a trade test.
OR
(a) (i) have Level 2 or equivalent or above in five subjects including Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent; or
(ii) have Level 2 / Grade E or above in five subjects including Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(b) have 15 years’ full-time experience in multimedia project management / system analysis and design / application programming / system programming / audio and video production / specialized technical support, which should include at least 2 years’ working experience in handling 360-degree video related projects;
(c) have 15 years’ full-time experience in operating Steadicam video mounting system;
(d) have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) [Please see Note 2], or equivalent;
(e) be able to communicate in Chinese and English; and
(f) have passed a trade test.
1. 申請人須在申請表[通用表格第340號(3/2013修訂版)]的「截至目前為止的全部就業詳情」詳列有關工作經驗。
2. 在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第二級成績。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款和服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策和其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下: www.csb.gov.hk內的「公務員隊伍的管理-聘任」。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審,以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績表副本和證書副本到下列聯絡地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[G.F. 340(3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
申請人須在申請表格上詳細列明其學歷和工作經驗。已填妥的申請表格,連同(a)學歷(包括證書副本和修業成績表副本);(b)工作經驗的證明文件副本;以及(c)中英文水平的證明文件副本,須於2020年1月17日或之前送達下列聯絡地址。請於信封面註明申請的職位名稱。
為免郵件延誤或未能成功派遞,申請人在投寄前請確保信封面已清楚印上或寫上正確的地址,並已支付足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本處,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。信封上的郵戳日期將被視為遞交申請書及/或證明文件的日期。
申請人亦可透過公務員事務局的網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。在網上遞交申請的人士,須在2020年1月24日或之前把所需的証明文件副本郵寄至下列聯絡地址,並在信封和證明文件副本上註明網上申請編號。
申請表格如逾期遞交或資料不全;或並非使用指定表格;或以傳真或電郵方式遞交;或没有提交相關證明文件副本;或相關證明文件副本在上述日期之後才收到;或所遞交的證明文件不足,有關申請將不獲受理。
申請人如獲邀參加技能測驗/面試,通常會在截止申請日期後約四至八個星期內接獲通知。在某些情況下(例如申請眾多),可能需時稍長。申請人如未獲邀參加技能測驗/面試,則可視作已經落選。如有查詢,請按所列電話查詢。
香港灣仔軍器廠街1號警察總部警政大樓20樓香港警察學院