(1)協助巡視基本工程項目及小型工程項目的地盤;
(2)協助評估設計顧問及承建商的設計和方案,以及相關工務部門的意見;
(3)協助擬備工程項目設計大綱;
(4)協助製作示意圖;以及
(5)就顧問研究報告提供意見。
(1) To assist in the site inspection of capital and minor works projects;
(2) to assist in assessing the design and proposals put up by the design consultants and the contractors as well as the views provided by the relevant works departments;
(3) to assist in preparing the schematic design of works projects;
(4) to assist in presentation drawings; and
(5) to provide advice on various consultancy studies.
受聘人如能圓滿完成整個合約,並在合約期內維持良好的工作表現及行為令人滿意,在合約圓滿結束後可獲發約滿酬金。該筆酬金,加上部門根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內所支取底薪總額的15%。受聘人可享有《僱傭條例》規定給予而又適用的休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假和疾病津貼。
附註:
(1)入職薪酬、聘用條款及服務條件以獲聘時的規定為準。
(2)受聘人不會受身為香港建築師學會會員或資深會員及註冊建築師的辦公室督導員督導。故此,從此職位取得的工作經驗將不能用以作為香港建築師學會/建築師註冊管理局認可的實習經驗。
申請人須
(1)持有香港任何一所大學頒授的建築研究、建築、城市規劃或測量學士學位,或同等學歷;
(2)在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或取得同等成績(見註);
(3)熟習AutoCAD、Sketch Up、三維視像及其他圖像演示軟件;
(4)取得有關學歷後具備至少一年與建築、工程項目規劃、建造、城市規劃、測量、土木工程或屋宇裝備相關全職工作經驗者優先;以及
(5)具備良好英文會話及書寫能力。
註:
政府在聘任非公務員合約員工時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科 ( 課程乙 ) 的 C 級成績,在行政上會被視為等同 2007 年及其後舉行的香港中學會考中國語文科和英國語文科第 3 等級的成績。
Candidates should
(1) have a bachelor's degree in Architectural Studies / Architecture / Town Planning and Surveying from a university in Hong Kong, or equivalent;
(2) have Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (see Note);
(3) be well-versed in AutoCAD, Sketch Up, 3D visualization and other graphic presentation software;
(4) preferably have at least 1 year full time post-qualification working experience in the field of architecture / works project planning / construction / town planning / surveying / civil engineering / building service; and
(5) have good command of both spoken and written English.
Note :
For non-civil service contract appointment purpose, ‘Grade C' in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the previous HKCEE are accepted administratively as comparable to 'Level 3' in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
獲取錄者將按非公務員合約條款受聘,一般為期十二個月。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
申請表格(G.F.340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。填妥的申請表格須連同詳細履歷(列明曾擔任職位及曾受聘的公司,以及每個職位的職責簡介),於截止日期或之前送達聯絡地址。此職位並不接受網上申請。[申請人現階段不須提交任何證明文件正本或副本]。申請人如以郵遞方式提交申請,請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及已貼上足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。資料不全、沒有夾附詳細履歷、逾期、未妥為簽署、經傳真╱電郵遞交,或並非用指定表格遞交的申請將不獲考慮。如申請人在2021年1月底前仍未獲邀參加面試,可視作已經落選。
新界沙田排頭街一號康樂及文化事務署總部十七樓策劃事務組