高級行政助理的主要職責為:
(a) 協助有關政府防疫抗疫的工作,包括聯絡負責相關項目的外部及內部人員、協調相關政府持份者以確保酬金適當地發放等;
(b) 為會議/項目/活動提供後勤支援,例如安排會議、預備/草擬/整理資料和文件夾、安排和布置場地、撰寫紀要、監察跟進行動等;
(c) 執行行政職務、草擬紀要和文件、處理查詢、支援辦公室日常運作、協助擬備報告/統計/報表/呈報資料等;
(d) 協助政府不同職系為加強人手而進行的招聘工作;
(e) 協助執行一般辦公室行政及管理職務;處理檔案管理、採購和物料供應事宜;收集和分析統計資料並編寫報告;與不同分部/相關各方協調以處理公眾查詢/投訴;以及
(f) 執行獲指派的其他職務。
獲聘的申請人或由本局調派到各決策局或部門工作,他們需要靈活貫通地工作,並須在極短的時間內執行不同性質的職務。工作安排將視乎有關局/部門的服務需求而定。獲聘的申請人不會有調職安排,並須準備可能需要執行戶外工作和逾時工作、不定時或輪班工作,以及在星期六、星期日和公眾假期上班。
Major duties of a Senior Executive Assistant will include the following:
(a) To assist in work relating to the Government’s anti-epidemic efforts, such as liaising with external and internal parties engaged to assist in relevant programmes, and co-ordinating with relevant Government stakeholders to ensure proper remuneration;
(b) To provide logistical support to meetings/events/activities, such as lining up meetings, preparing, drafting and/or consolidating materials and folders, setting up venues, taking notes and keeping track of follow-up actions;
(c) To perform executive duties, draft notes and papers, handle enquiries, support daily office operation, and assist in preparing reports, statistics, returns and submissions;
(d) To assist in recruitment efforts to strengthen the manpower of various grades of the Government;
(e) To assist in handling general office administration and management duties; dealing with records management, procurement and stores matters; collecting and analysing statistical information and compiling reports; co-ordinating with divisions/relevant parties in handling public enquiries/complaints; and
(f) To perform any other duties as assigned.
Successful candidates may be deployed to work in different government bureaux or departments (B/Ds) at the sole discretion of this bureau. They should be versatile and flexible, and will be required to take on tasks of different nature at a very short notice. The work arrangements will be subject to the service needs of the B/Ds concerned and the successful candidates will not be eligible for posting. They should expect to be required to perform outdoor work and work overtime, irregular hours or shifts, and on Saturdays, Sundays and public holidays.
月薪港幣$58,635 – $67,295元 (入職薪酬視乎有關工作經驗而定)
有薪年假為12天,如合約期少於12個月,年假將按比例計算。受聘人亦可享有《僱傭條例》所規定的休息日、公眾假期、產假╱侍產假和疾病津貼(如適用)。受聘人如能圓滿完成合約,而期間一直表現理想,行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金(如獲發放)連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期所得底薪總額的15%。
申請人必須
(a) 持有本港大學頒發的學士學位,或具同等學歷;
(b) 在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具同等學歷[見註1];
(c) 在取得學位後,具備最少六年與行政/管理/政務有關的全職工作經驗,擁有政府或公營機構相關工作經驗者會獲優先考慮 [見註2];
(d)具備良好的中英文講寫能力;
(e) 能純熟使用常用商業電腦軟件(包括MS Word、Excel和PowerPoint),並熟悉中英文文書處理;以及
(f) 具備良好的溝通及人際關係技巧。
[註:
(1) 請提供香港中學文憑考試或香港中學會考科目包括數學科的成績,或具同等學歷。就聘任而言,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)「C級」成績,在行政上會視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」成績。
(2) 申請人須在申請表格上詳細列明其工作經驗。]
Candidates should have –
(a) bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note 1];
(c) at least six years of full time post-degree working experience in executive/management/administrative duties preferably in the Government or public bodies [See Note 2];
(d) good command of written and spoken Chinese and English;
(e) proficiency in the application of common business software (including MS Word, Excel and PowerPoint) as well as Chinese and English word processing; and
(f) good communication and interpersonal skills.
[Note:
(1) Please provide the results of the subjects including Mathematics taken in HKDSEE or HKCEE or equivalent. For appointment purpose, ‘Grade C’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
(2) Candidates should state in detail their working experience in the application form.]
(1) 請提供香港中學文憑考試或香港中學會考科目包括數學科的成績,或具同等學歷。就聘任而言,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)「C級」成績,在行政上會視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」成績。
(2) 申請人須在申請表格上詳細列明其工作經驗。
申請人如獲錄用,將按非公務員合約條款受聘,聘用期不超過12個月。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕狀況、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄刊登的職位。
(c) 非公務員職位不屬於公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘任。受聘的申請人並非公務員,不符合資格獲調職、晉升或轉職至公務員職位。
(d) 薪酬、聘用條款及服務條件,會以獲聘當時的規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門或會訂立篩選準則,甄選較適合的合資格申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲甄選的申請人會獲邀參加遴選面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適職位。符合入職條件的殘疾申請人將無須再經篩選,即會獲邀參加遴選面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外院校╱非香港考試及評核局所頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的入職資歷。有關申請人須郵寄修業成績表副本及證書副本到公務員事務局。
申請人可透過公務員事務局的網站(http://www.csb.gov.hk/tc_chi/recruit/7.html#)在網上遞交申請。申請表格[G.F. 340 (Rev.3/2013)]可向民政事務總署轄下各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,或從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk/tc_chi/recruit/application/331.html)下載。申請人須於截止申請日期或之前,把填妥的申請表格送交香港添馬添美道2號政府總部西翼9樓公務員事務局人事事務室(申請日期以信封上郵戳所示為準)。信封面請註明「申請高級行政助理職位」。若郵件郵資不足,香港郵政會收取欠資及相關費用。本局不會接收郵資不足的信件,有關郵件將由香港郵政處理。為確保本局能妥收郵件,及免卻不必要的派遞延誤(例如,退回寄件人),請切記投寄郵件前貼上足夠郵資。
申請人均須在申請表格上列明有關學歷及就業紀錄,連同職銜及詳細職責說明。申請人如持有香港以外學術機構所頒授的學歷,必須遞交有關學術機構所簽發的證書、成績單及列明有關課程授課形式(例如全日制/兼讀制、在當地院校上課/遙距授課等)的證明文件副本。如申請人非使用指定申請表格,或報填的資料不全,或逾期遞交,或以傳真/電郵方式遞交,申請將不獲考慮。申請人須在申請表格上填寫電郵地址,作聯絡和通知用途。申請人如獲邀參加面試,通常會在截止申請日期後約二至四個星期內經電郵接獲通知,但這段期間的長短或會有變而事前不會通知申請人。倘若申請人未獲邀參加面試,則可視作落選論。如有查詢,請致電2810 3548。
香港添馬添美道2號政府總部西翼9樓公務員事務局人事事務室