職責
高級行政助理的主要職責為:
(a) 協助有關政府防疫抗疫的工作,包括聯絡負責相關項目的外部及內部人員、協調相關政府持份者以確保酬金適當地發放等;
(b) 為會議/項目/活動提供後勤支援,例如安排會議、預備/草擬/整理資料和文件夾、安排和布置場地、撰寫紀要、監察跟進行動等;
(c) 執行行政職務、草擬紀要和文件、處理查詢、支援辦公室日常運作、協助擬備報告/統計/報表/呈報資料等;
(d) 協助政府不同職系為加強人手而進行的招聘工作;
(e) 協助執行一般辦公室行政及管理職務;處理檔案管理、採購和物料供應事宜;收集和分析統計資料並編寫報告;與不同分部/相關各方協調以處理公眾查詢/投訴;以及
(f) 執行獲指派的其他職務。
獲聘的申請人或由本局調派到各決策局或部門工作,他們需要靈活貫通地工作,並須在極短的時間內執行不同性質的職務。工作安排將視乎有關局/部門的服務需求而定。獲聘的申請人不會有調職安排,並須準備可能需要執行戶外工作和逾時工作、不定時或輪班工作,以及在星期六、星期日和公眾假期上班。
(a) 協助有關政府防疫抗疫的工作,包括聯絡負責相關項目的外部及內部人員、協調相關政府持份者以確保酬金適當地發放等;
(b) 為會議/項目/活動提供後勤支援,例如安排會議、預備/草擬/整理資料和文件夾、安排和布置場地、撰寫紀要、監察跟進行動等;
(c) 執行行政職務、草擬紀要和文件、處理查詢、支援辦公室日常運作、協助擬備報告/統計/報表/呈報資料等;
(d) 協助政府不同職系為加強人手而進行的招聘工作;
(e) 協助執行一般辦公室行政及管理職務;處理檔案管理、採購和物料供應事宜;收集和分析統計資料並編寫報告;與不同分部/相關各方協調以處理公眾查詢/投訴;以及
(f) 執行獲指派的其他職務。
獲聘的申請人或由本局調派到各決策局或部門工作,他們需要靈活貫通地工作,並須在極短的時間內執行不同性質的職務。工作安排將視乎有關局/部門的服務需求而定。獲聘的申請人不會有調職安排,並須準備可能需要執行戶外工作和逾時工作、不定時或輪班工作,以及在星期六、星期日和公眾假期上班。
Major duties of a Senior Executive Assistant will include the following:
(a) To assist in work relating to the Government’s anti-epidemic efforts, such as liaising with external and internal parties engaged to assist in relevant programmes, and co-ordinating with relevant Government stakeholders to ensure proper remuneration;
(b) To provide logistical support to meetings/events/activities, such as lining up meetings, preparing, drafting and/or consolidating materials and folders, setting up venues, taking notes and keeping track of follow-up actions;
(c) To perform executive duties, draft notes and papers, handle enquiries, support daily office operation, and assist in preparing reports, statistics, returns and submissions;
(d) To assist in recruitment efforts to strengthen the manpower of various grades of the Government;
(e) To assist in handling general office administration and management duties; dealing with records management, procurement and stores matters; collecting and analysing statistical information and compiling reports; co-ordinating with divisions/relevant parties in handling public enquiries/complaints; and
(f) To perform any other duties as assigned.
Successful candidates may be deployed to work in different government bureaux or departments (B/Ds) at the sole discretion of this bureau. They should be versatile and flexible, and will be required to take on tasks of different nature at a very short notice. The work arrangements will be subject to the service needs of the B/Ds concerned and the successful candidates will not be eligible for posting. They should expect to be required to perform outdoor work and work overtime, irregular hours or shifts, and on Saturdays, Sundays and public holidays.
(a) To assist in work relating to the Government’s anti-epidemic efforts, such as liaising with external and internal parties engaged to assist in relevant programmes, and co-ordinating with relevant Government stakeholders to ensure proper remuneration;
(b) To provide logistical support to meetings/events/activities, such as lining up meetings, preparing, drafting and/or consolidating materials and folders, setting up venues, taking notes and keeping track of follow-up actions;
(c) To perform executive duties, draft notes and papers, handle enquiries, support daily office operation, and assist in preparing reports, statistics, returns and submissions;
(d) To assist in recruitment efforts to strengthen the manpower of various grades of the Government;
(e) To assist in handling general office administration and management duties; dealing with records management, procurement and stores matters; collecting and analysing statistical information and compiling reports; co-ordinating with divisions/relevant parties in handling public enquiries/complaints; and
(f) To perform any other duties as assigned.
Successful candidates may be deployed to work in different government bureaux or departments (B/Ds) at the sole discretion of this bureau. They should be versatile and flexible, and will be required to take on tasks of different nature at a very short notice. The work arrangements will be subject to the service needs of the B/Ds concerned and the successful candidates will not be eligible for posting. They should expect to be required to perform outdoor work and work overtime, irregular hours or shifts, and on Saturdays, Sundays and public holidays.
入職條件
申請人必須
(a) 持有本港大學頒發的學士學位,或具同等學歷;
(b) 在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具同等學歷[見註1];
(c) 在取得學位後,具備最少六年與行政/管理/政務有關的全職工作經驗,擁有政府或公營機構相關工作經驗者會獲優先考慮 [見註2];
(d)具備良好的中英文講寫能力;
(e) 能純熟使用常用商業電腦軟件(包括MS Word、Excel和PowerPoint),並熟悉中英文文書處理;以及
(f) 具備良好的溝通及人際關係技巧。
[註:
(1) 請提供香港中學文憑考試或香港中學會考科目包括數學科的成績,或具同等學歷。就聘任而言,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)「C級」成績,在行政上會視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」成績。
(2) 申請人須在申請表格上詳細列明其工作經驗。]
(a) 持有本港大學頒發的學士學位,或具同等學歷;
(b) 在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具同等學歷[見註1];
(c) 在取得學位後,具備最少六年與行政/管理/政務有關的全職工作經驗,擁有政府或公營機構相關工作經驗者會獲優先考慮 [見註2];
(d)具備良好的中英文講寫能力;
(e) 能純熟使用常用商業電腦軟件(包括MS Word、Excel和PowerPoint),並熟悉中英文文書處理;以及
(f) 具備良好的溝通及人際關係技巧。
[註:
(1) 請提供香港中學文憑考試或香港中學會考科目包括數學科的成績,或具同等學歷。就聘任而言,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)「C級」成績,在行政上會視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」成績。
(2) 申請人須在申請表格上詳細列明其工作經驗。]
Candidates should have –
(a) bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note 1];
(c) at least six years of full time post-degree working experience in executive/management/administrative duties preferably in the Government or public bodies [See Note 2];
(d) good command of written and spoken Chinese and English;
(e) proficiency in the application of common business software (including MS Word, Excel and PowerPoint) as well as Chinese and English word processing; and
(f) good communication and interpersonal skills.
[Note:
(1) Please provide the results of the subjects including Mathematics taken in HKDSEE or HKCEE or equivalent. For appointment purpose, ‘Grade C’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
(2) Candidates should state in detail their working experience in the application form.]
(a) bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note 1];
(c) at least six years of full time post-degree working experience in executive/management/administrative duties preferably in the Government or public bodies [See Note 2];
(d) good command of written and spoken Chinese and English;
(e) proficiency in the application of common business software (including MS Word, Excel and PowerPoint) as well as Chinese and English word processing; and
(f) good communication and interpersonal skills.
[Note:
(1) Please provide the results of the subjects including Mathematics taken in HKDSEE or HKCEE or equivalent. For appointment purpose, ‘Grade C’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
(2) Candidates should state in detail their working experience in the application form.]
入職條件(註)
(1) 請提供香港中學文憑考試或香港中學會考科目包括數學科的成績,或具同等學歷。就聘任而言,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)「C級」成績,在行政上會視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」成績。
(2) 申請人須在申請表格上詳細列明其工作經驗。
(2) 申請人須在申請表格上詳細列明其工作經驗。