(a) 為訂定青年發展政策的工作提供研究支援服務;
(b) 協助有關青年發展的政策事宜,包括草擬討論文件和提供策略建議;
(c) 協助監督青年發展措施的推行工作;以及
(d) 執行上級指派的其他職務。
(a) To provide research support for devising youth development policies;
(b) To assist in policy matters in relation to youth development, including drafting discussion papers and offering strategic advice;
(c) To assist in overseeing the implementation of youth development initiatives; and
(d) To perform any other duties as assigned by senior officers.
按照《強制性公積金計劃條例》和《僱傭條例》中適用的法定要求。
申請人必須:
(a) 持有本港大學頒授的學士學位(主修英文、翻譯、社會科學、新聞、傳理、公共行政、政治或其他相關學科),或具同等學歷;
(b) 香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科均考獲第 3級或以上成績,或具同等學歷[註(1)];
(c) 在取得上述學歷後,有至少5年全職工作經驗是在政府/高等教育院校/非政府機構/公營機構中負責為支援青年發展制訂並執行政策/措施和/或相關研究工作;
(d) 熟悉政府、教育機構和青年機構/團體的性質、工作和運作;
(e) 中英語文講寫能力俱佳,能操流利普通話者佔優;
(f) 電腦知識良好,包括懂得操作微軟的Word、Excel和PowerPoint軟件;以及
(g) 具備極佳的策劃、組織、分析和人際技巧,並能在壓力下獨立處理工作。
Applicants should have–
(a) a bachelor’s degree in English, translation, social sciences, journalism, communication, public administration, politics or other related disciplines from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) attained “Level 3” or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) / Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [Note (1)];
(c) a minimum of 5 years of post-qualification full-time work experience in formulation and execution of policies / initiatives and/or research to support youth development in the Government / higher education institutions / non-governmental organisations / public organisations;
(d) sound knowledge of the nature, work and operation of the Government, education institutions and youth-related organisations and bodies;
(e) excellent command of both written and spoken English and Chinese. Fluency in Putonghua is a benefit;
(f) good command of computer knowledge including MS Word, MS Excel and MS PowerPoint; and
(g) strong planning, organisational, analytical and interpersonal skills and ability to work independently under pressure.
(1) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(2) 申請人獲邀請參加招聘面試,並不表示其已符合此職位的入職條件。
(3) 由於邀請信或通知信將以電郵方式寄出,申請人須於申請書上提供正確的電郵地址,並有責任查閱有關電郵,以確保邀請信或通知信妥為收悉。
(a) 受聘人將按為期一年之非公務員合約條款聘任。
(b) 受聘人將以兼職形式聘任。工作時間及每次工作時數不固定,須按工作需要而定。不設可安排工作的最少時數。如有需要,須於星期六、日、公眾假期及辦公時間外工作。
(a) 除另有指明外,應徵者於受聘時必須是香港特別行政區永久性居民。
(b) 政府作為提供平等就業機會的僱主,在聘用人手方面會致力消除歧視。所有符合基本入職條件的申請人,不論是否殘疾或懷孕,也不論其性別、婚姻狀況、年齡、家庭崗位、性傾向和種族為何,均可應徵本欄內的職位空缺。
(c) 非公務員職位是指不屬於公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘用者並非公務員,不符合調派、晉升或轉調至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款和服務條件,須以受聘時的規定為準。
(e) 倘符合指明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步辦理聘任事宜。在此情況下,只有獲甄選的應徵者會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(f) 政府的政策是,盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士如應徵有關職位,只要符合入職條件,便可毋須再經篩選而獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請有關職位,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同所要求的入職資格。
申請人可到民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)]。該表格也可在公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
填妥申請表格後,須在截止申請日期或之前送交香港添馬添美道2號政府總部西翼11樓民政事務局公民事務部(1) (遞交申請的日期會以信封上的郵戳日期為準)。請在信封上註明「應徵兼職政策及研究主任(公民事務部(1))職位」。申請人如以郵遞方式遞交申請,請在投寄前確保信封面已清楚印有或寫上正確的地址,並已貼上足夠郵資,以免郵遞失誤。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。
有關申請倘逾期遞交或資料不全,將不獲受理。應徵者如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六個星期內接到通知。倘申請人未獲邀參加面試,則可視作落選論。
香港添馬添美道2號政府總部西翼11樓民政事務局公民事務部(1)