投資推廣署為香港特別行政區政府轄下部門,致力引進海外投資項目,並鼓勵持續留港發展。
投資推廣署現正物色一名國際業務發展經理,加強與全球商業投資者(尤其是內地投資者)的聯繫。受聘人須有自信,以及對跨境投資和吸引全球人才感興趣。受聘人將與投資推廣署的本地、內地及海外同事合作,從而擴闊國際視野,有利未來事業發展。
職責
國際業務發展經理須執行下述職務:
(i) 為投資推廣署署長翻譯文件,包括英譯中及中譯英;
(ii) 在本港及外地舉行的會議及活動中,為署長提供英語及普通話/廣東話傳譯服務;
(iii) 為署長到外地公幹提供行政及後勤支援;
(iv) 協助執行有關吸引全球人才的職務,包括管理網站及社交媒體的內容,以及籌辦各項市場推廣活動;
(v) 進行研究及接待操普通話的訪問團;以及
(vi) 執行其他受指派的職務。
(備註:此職位受聘人須離港公幹。)
Invest Hong Kong (InvestHK) is the department of Hong Kong Special Administrative Region tasked to attract and retain foreign direct investment in Hong Kong.
To build a strong connection with the global business investors, especially the Mainland investors, InvestHK is recruiting a Manager of International Business Development. The job holder is expected to be confident and interested in cross-border investment and global talent attraction. Working with colleagues across InvestHK, both locally and the Mainland as well as overseas, he/she will acquire a global perspective that can facilitate his/her career development.
Duties
The Manager, International Business Development is required to:
(i) Perform translation duties for documents from English to Chinese and vice versa for the Director-General of Investment Promotion;
(ii) Perform interpretation from English to Putonghua/Cantonese and vice versa for meetings and events in and outside Hong Kong for the Director-General;
(iii) Provide administrative and logistic support for duty visits of the Director-General outside Hong Kong;
(iv) Assist in global talent attraction duties including website and social media content management, as well as organising various marketing activities;
(v) Conduct research and receive Putonghua-speaking delegations; and
(vi) Undertake any other duties as assigned.
(Note: The position requires some travel outside Hong Kong.)
(a) 受聘人如能圓滿地完成整個合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現,可獲發一筆約滿酬金。該筆酬金,加上部門按照《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的15%;及
(b) 可享有每年14天有薪年假,並享有《僱傭條例》規定而又適用的其他福利,例如休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。
(a) 持有香港任何一所大學所頒授的學士學位,或具同等學歷,以主修翻譯、傳譯或工商管理為佳;
(b) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得二級成績或具備同等成績(見註(a)至(c));
(c) 具備最少三年有關中英雙向翻譯及傳譯(普通話/廣東話)的全職工作經驗;
(d) 中英文溝通技巧卓越;
(e) 必須操流利英語、廣東話及普通話,通曉其他中國方言更佳;
(f) 具備市場推廣、數碼內容管理,或內地企業客戶服務的經驗更佳;
(g) 熟悉香港的商業及社會環境。具有內地或海外經驗者更佳;以及
(h) 具備良好電腦知識。
(a) A Bachelor degree from a Hong Kong university, or equivalent, preferably in translation, interpretation or business administration;
(b) Meet the language proficiency requirements of “Level 2” results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent (see Notes (a) to (c));
(c) Minimum three years of relevant full-time work experience gained in translation and interpretation from English to Chinese (Putonghua/Cantonese) or vice versa;
(d) Excellent English and Chinese communication skills;
(e) Fluency in English, Cantonese and Putonghua is a must. Knowledge of other Chinese dialects would be an advantage;
(f) Experience in marketing, digital content management or corporate account servicing involving Mainland clients is an advantage;
(g) Familiarity with Hong Kong’s business and social environment. Some exposure in the Mainland or overseas will be an asset; and
(h) Good computer knowledge.
(a) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(b) 香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
(c) 在 International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在 IELTS 考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS 考試成績必須在職位申請期內其中任何一日仍然有效。
獲錄取的申請人將按非公務員合約條款聘用,一般為期24個月。續約與否視乎屆時本署的服務需要及申請人的工作表現及品行而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加甄選面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 “公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水準相若。有關申請人須把修業成績副本及證書副本發送到上述電郵地址。
申請人必須於截止日期當日或之前遞交以下文件:
(i) 詳細説明爲何申請人認爲自己適合本職位的申請信;以及
(ii) 把完整的履歷表發送到電郵地址
[email protected];以及
(iii) 透過公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 的G.F. 340網上申請系統遞交網上申請。
申請人如未能遞交以上任何一項或逾期遞交申請,本署將不會處理有關申請。
由於面試邀請或其他通知將以電郵發出,申請人須於其申請中提供正確的電郵地址。申請人有責任查閱其電郵,以確保面試邀請或其他通知妥為收悉。
如在截止申請日期的七個工作天後仍未收到認收/確認電郵,請致電3107 1073或發送電郵到
[email protected]與本署聯絡。獲篩選的申請人將在申請截止日期後六星期內獲邀出席技能測試及/或甄選面試。如申請人未獲邀參加技能測試或甄選面試,則可視作經已落選。