職責
(a) 為擬推行的定期展覽獎勵計劃提供行政支援,包括處理前期工作、審核申請表及進度報告、預備內部提交的文件及付款指示、審視付款收據、處理查詢及投訴等。
(b) 編寫定期展覽獎勵計劃的報告,包括但不限於每月的計劃報告和其他特別報告/報表,以及妥善保存與該計劃有關的檔案記錄。
(c) 為會議展覽業資助計劃提供行政支援並總結該計劃,包括審核申請表及進度報告、預備內部提交的文件及付款指示、審視財務報表等。
(d) 處理上司指派的其他工作。
(b) 編寫定期展覽獎勵計劃的報告,包括但不限於每月的計劃報告和其他特別報告/報表,以及妥善保存與該計劃有關的檔案記錄。
(c) 為會議展覽業資助計劃提供行政支援並總結該計劃,包括審核申請表及進度報告、預備內部提交的文件及付款指示、審視財務報表等。
(d) 處理上司指派的其他工作。
(a) To provide administrative support in relation to the proposed Incentive Scheme for Recurrent Exhibitions, including preparing for its launch, vetting application forms and progress reports, preparing internal submissions and payment instructions, reviewing payment receipts, handling enquiries and complaints, etc.;
(b) To prepare reports on the Incentive Scheme for Recurrent Exhibitions, including but not limited to the monthly reports on the utilisation of funding and other ad hoc reports/returns, and to maintain proper records of exchanges and correspondence associated with the scheme;
(c) To provide administrative support for the Convention and Exhibition Industry Subsidy Scheme and wrap up the scheme, including vetting application forms and progress reports, preparing internal submissions and payment instructions, reviewing audit report, etc.; and
(d) To perform any other duties assigned by supervisors.
(b) To prepare reports on the Incentive Scheme for Recurrent Exhibitions, including but not limited to the monthly reports on the utilisation of funding and other ad hoc reports/returns, and to maintain proper records of exchanges and correspondence associated with the scheme;
(c) To provide administrative support for the Convention and Exhibition Industry Subsidy Scheme and wrap up the scheme, including vetting application forms and progress reports, preparing internal submissions and payment instructions, reviewing audit report, etc.; and
(d) To perform any other duties assigned by supervisors.
入職條件
申請人必須–
(a) 持有香港特別行政區認可院校所頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 良好中英文說話及書寫能力 (能操普通話為佳),香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具備同等成績;
(c) 良好的人際關係技巧及能夠應對緊張的工作日程;及
(d) 具備不少於一年在政府或公共機構從事行政工作和計劃管理的全職相關工作經驗。
(a) 持有香港特別行政區認可院校所頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 良好中英文說話及書寫能力 (能操普通話為佳),香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具備同等成績;
(c) 良好的人際關係技巧及能夠應對緊張的工作日程;及
(d) 具備不少於一年在政府或公共機構從事行政工作和計劃管理的全職相關工作經驗。
Candidates should have –
(a) a bachelor’s degree from an accredited institution in the Hong Kong Special Administrative Region or equivalent;
(b) good oral and written communication skills in both Chinese and English (ability to speak Putonghua is an advantage), with Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) good interpersonal skills and ability to cope with tight work schedules; and
(d) at least one year’s full-time relevant working experience in administrative duties and scheme management in the government or public organizations.
(a) a bachelor’s degree from an accredited institution in the Hong Kong Special Administrative Region or equivalent;
(b) good oral and written communication skills in both Chinese and English (ability to speak Putonghua is an advantage), with Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) good interpersonal skills and ability to cope with tight work schedules; and
(d) at least one year’s full-time relevant working experience in administrative duties and scheme management in the government or public organizations.
入職條件(註)
(1) 香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2) 有關科目可包括中國語文及英國語文科。
(3) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(2) 有關科目可包括中國語文及英國語文科。
(3) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。