(a) 協助籌劃和推行民政及青年事務局轄下的青年參與活動和計劃及措施,包括相關項目和活動的宣傳工作;
(b) 在決策局層面建立和維持關係緊密的青年網絡,並負責聯絡項目/活動的參加者;
(c) 協助監督和監察各個青年發展相關計劃/資助計劃的運作和推行進度,包括服務承辦商/獲資助機構的表現,及為相關會議提供秘書處支援服務;
(d) 為各項目/活動提供支援服務,跟進和匯報項目/活動的推行進度,並且根據相關項目/活動的數據,評估(本地、內地和海外的)青年發展項目/活動的成效;
(e) 負責與採購相關的事務,並監察服務承辦商/服務供應商的表現;
(f) 提供行政/管理支援服務,並與相關的官方機構、持份者和/或工作伙伴等聯絡溝通;
(g) 為相關委員會/專責小組/各項目和活動的參加者等提供秘書處支援服務,並且處理他們的查詢;
(h) 在有需要時安排和前往內地和/或海外進行公務考察;以及
(i) 執行上級指派的其他職務,包括監督文書職系人員,以及在正常辦公時間以外工作。
(a) To assist in planning and executing youth engagement activities and programmes and initiatives under the Home and Youth Affairs Bureau, inclusive of the publicity of the relevant initiatives and activities;
(b) To establish and maintain a closely-knitted youth network at Bureau level and be the point of contact for programme participants;
(c) To assist in overseeing and monitoring the operation and implementation of youth development programmes / funding schemes, including the performance of external service contractors/recipient organisations and to provide secretariat support to relevant meetings;
(d) To provide event logistics support, to follow up and report the programme implementation progress and, to evaluate the effectiveness of the youth development programmes (including local, mainland and overseas) based on programme-related statistics;
(e) To take charge of procurement related matters and monitor the performance of the service contractors / providers;
(f) To provide executive / administrative support and liaise with relevant official authorities, stakeholders and/or working partners, etc.;
(g) To provide secretariat support to and, handle enquiries from relevant committees / task forces / programme participants etc.;
(h) To arrange and conduct duty visit to the Mainland and / or overseas as and when required and assist in handling the logistics and related matters; and
(i) To perform any other duties as assigned by senior officers, including supervising clerical staff and, performing work outside normal office hours.
倘受聘人在合約期內的工作表現和行為一直維持在高水平,且令人滿意,在合約結束時,將可獲發一筆約滿酬金。該筆約滿酬金連同政府按照《強制性公積金計劃條例》規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款計算,金額將相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。除法定假日外,受聘人可享有12日有薪年假、產假和疾病津貼。有關詳情將在受聘時再行確定。
申請人必須︰
(a) 持有本港大學頒授的學士學位,或具同等學歷;
(b) 取得香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科均考獲第3級或以上成績,或具同等學歷[註(1)];
(c) 在取得上述學歷後,具備至少6年全職工作經驗。具備在政府決策局/部門的工作經驗者、曾擔任管理/行政職位者、在籌劃和推行政府和/或青年機構和團體的大型計劃/項目管理方面具備不少於2年相關工作經驗和/或資歷者佔優 (在私營機構具有同等工作經驗和/或資格的申請人亦可獲考慮);
(d) 具備極佳的溝通技巧,中英語文講寫能力俱佳,能操普通話;
(e) 有團隊精神,能在節奏快速的環境下獨立處理工作,也須能同時處理多項工作;
(f) 具備良好的組織、統籌、分析能力,以及項目策劃/管理技巧;
(g) 適應力強、態度開明和具備良好的人際技巧。能主動學習新技巧和樂於接受新任務,並且能與不同持份者積極協作;以及
(h) 熟悉微軟Office應用程式和中文文書處理。具備數據分析經驗者佔優。
Applicants should be/ should have–
(a) a bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) attained “Level 3” or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) / Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [Note (a)];
(c) a minimum of six years of post-qualification full-time work experience. Working experience in government bureau / departments, managerial / executive positions, or planning and implementing large-scale programmes / project management for the Government and/or youth-related organisations and bodies of no less than two years would be an advantage (candidates with equivalent work experience and/or qualification(s) in the private sector will also be considered);
(d) excellent communication skills with good command of both written and spoken English and Chinese. Proficiency in Putonghua ;
(e) a good team player, able to work independently under a fast-paced environment. Ability to multi-task is essential;
(f) good organisational skill, co-ordination, analytical, project planning/project management skill;
(g) adaptive, open-minded and with good interpersonal skills. Proactive in acquiring new skills, taking up new tasks and working with different stakeholders; and
(h) fluent in MS Office applications and Chinese word processing. Experience in data analysis would be an advantage.
(1) 政府在聘任時,2007年前香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)的C級成績,視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科的第3級成績。
(2) 申請人獲邀請參加招聘面試,並不表示其已符合此職位的入職條件。
(3) 由於邀請信或通知信將以電郵發出,申請人須於申請書上提供正確的電郵地址,並有責任查閱有關電郵,以確保邀請信或通知信妥為收悉。
獲錄用者將按非公務員合約聘用條款聘用,合約為期24個月。
(a) 除另有指明外,應徵者於受聘時必須是香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的申請人,不論是否殘疾或懷孕,也不論其性別、婚姻狀況、年齡、家庭崗位、性傾向和種族為何,均可應徵本欄內的職位空缺。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款和服務條件,須以受聘時的規定為準。
(e) 倘符合指明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步辦理聘任事宜。在此情況下,只有獲甄選的應徵者會獲邀參加招聘考試和/或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士如應徵有關職位,只要符合入職條件,便可毋須再經篩選而獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學院/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。
(h) 申請人如未能按招聘廣告內列出的入職要求提供所有資料,申請書將不獲受理。
申請表格[G.F.第340號(7/2023修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
新版本的政府職位申請書G.F. 340(Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340(Rev. 3/2013)), 本局會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340 (Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340(Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。
填妥的申請表格須於截止申請日期或之前送達香港添馬添美道2號政府總部西翼11樓民政及青年事務局青年事務部(2) (遞交申請的日期會以信封上的郵戳日期為準)。請在信封上註明“應徵經理 (青年事務部(2))職位”。申請人如以郵遞送交申請,請在投寄前確保信封面清楚印有或寫上正確的地址,並貼上足夠郵資,以免郵遞失誤。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。
有關申請倘逾期遞交或資料不全,將不獲受理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約6個星期內接到通知。申請人倘沒有獲邀參加面試,可視作落選論。
香港添馬添美道2號政府總部西翼11樓民政及青年事務局青年事務部(2)