職位 (1):
(a) 為香港卓越獎學金計劃的策劃、管理及檢討提供行政支援,包括(i)策劃及推行宣傳活動; (ii) 安排面試及為面試小組提供支援; (iii) 監督為得獎者提供的支援服務,例如導師和實習計劃; (iv) 督導部屬人員在活動管理、信息系統、採購和財務事宜以及計劃的其他日常運作方面的工作;
(b)監察各項專上學生交流活動資助計劃的推行情況;以及
(c) 履行其他受指派的職責。
職位 (2):
(a) 策劃及推行與高等教育合作有關的計劃及活動;
(b) 與高等教育持分者建立並維持良好溝通;
(c) 處理上述項目和活動的管理和行政事宜,例如進行研究、準備概覽和資料文件等;
(d) 為高等教育分部下各工作小組及委員會提供秘書處支援,包括會議安排、管理相關顧問研究/試驗項目、準備討論/資料文件及會議記錄,以及監督必要的跟進工作;
(e) 為「 一帶一路獎學金計劃」提供行政支援,並協助與潛在一帶一路沿線國家/地區發展教育合作;
(f) 就教育局參與四所大學聯盟的事宜,與內地當局及大學協調;
(g) 與內地當局及大學安排會議和到訪活動,準備與粵港澳大灣區發展有關的報告、進度報告、背景簡介、簡報和研究數據; 以及
(h) 履行其他受指派的職責。
For position (1):
(a) To provide executive support in the planning, administration and review of Hong Kong Scholarship for Excellence Scheme, including (i) planning and implementation of publicity programmes; (ii) arrangements of interviews and providing support to the interview panels; (iii) overseeing the support services to the awardees such as mentorship and internship programmes; and (iv) supervising supporting staff in matters related to event management, information systems, procurement and finance matters as well as other day-to-day operational and logistics matters for the scheme;
(b) To oversee the implementation of various Subsidy Schemes for Exchange Activities for Post-secondary Students; and
(c) To perform any other duties as and when required.
For position (2):
(a) To plan and implement projects and activities in cooperation with the higher education sector;
(b) To establish and maintain an effective communication network with relevant stakeholders of the higher education sector;
(c) To provide management and administrative duties for the said projects and activities like conducting background research, and preparing fact sheets and information folders, etc.;
(d) to provide secretariat support to various working groups and committees formed under the Higher Education Division, including making logistical arrangements for meetings, managing relevant consultancy studies / pilot projects, preparing discussion / information papers and notes of meetings, and overseeing necessary follow-up actions;
(e) To provide administrative support to Belt and Road (B&R) Scholarship Scheme and assist in the development of education cooperation with potential B&R countries/regions;
(f) To coordinate with Mainland authorities and universities on Education Bureau's participation in the four university alliances;
(g) To arrange meetings and visits with universities and Mainland authorities, prepare returns, progress reports, background briefs, presentations and research data in connection with the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area Development; and
(h) To perform any other duties as and when required.
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假 / 侍產假及疾病津貼。
(b) 獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
職位 (1):
(a) 持有香港所頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 在取得有關學歷後,具備至少10年全職工作經驗,其中具備不少於3年的行政管理經驗,曾在公共行政及專上教育界別任職者優先;
(c) 具備策略眼光、自發主動、積極進取、處事客觀及富彈性、有創新思維,以及願意在辦公時間以外工作;
(d) 在溝通和人際關係方面具出色的技巧,擅於與人合作;
(e) 具備超卓的中、英語的會話及書寫能力;以及
(f) 熟悉文書處理、試算表及簡報軟件等電腦軟件應用程式。
[備註︰此職位男女均可申請。]
職位 (2):
(a) 持有香港所頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 在取得有關學歷後,具備至少10年全職工作經驗,其中具備不少於3年的行政管理經驗,曾在公共行政及專上教育界別任職者優先;
(c) 具備良好的計劃和組織能力,能於壓力環境下獨立處理工作;
(d) 對本地社區和高等教育界別有良好的了解;
(e) 在溝通和人際關係方面具出色的技巧;
(f) 具備超卓的中、英語的會話及書寫能力,普通話流利;以及
(g) 熟悉文書處理、試算表及簡報軟件等電腦軟件應用程式及數據分析。
[備註︰此職位男女均可申請。]
For position (1):
(a) A Hong Kong bachelor's degree, or equivalent;
(b) At least 10 years of full-time post-degree work experience, with at least 3 years' managerial experience, experience in public administration and post-secondary education field preferred;
(c) Strategic vision, initiative, drive, dedication, flexibility, objectivity, creativity and willingness to work outside office hours;
(d) Outstanding communication and interpersonal skills, good at working with people;
(e) Excellent command of both written and spoken English and Chinese; and
(f) Good knowledge of the application of computer software such as word-processing, spreadsheet and presentation software.
[Remarks : The post is open to both male and female candidates.]
For position (2):
(a) A Hong Kong bachelor's degree, or equivalent;
(b) At least 10 years of full-time post-degree work experience, with at least 3 years' managerial experience, experience in public administration and post-secondary education field preferred;
(c) Strong planning and organisational abilities and ability to work independently under pressure;
(d) Good knowledge of the local community and the higher education sector;
(e) Outstanding communication and interpersonal skills;
(f) Excellent command of written and spoken English and Chinese, and fluent Putonghua; and
(g) Good knowledge of the application of computer software such as word-processing, spreadsheet and presentation software and data analysis tools.
[Remarks : The post is open to both male and female candidates.]
持有本地院校/香港考試及評核局所頒授學歷的申請人,在現階段毋須遞交修業成績表/文憑/證書/其他証明文件副本。至於持有非本地學歷的人士,則須連同填妥的申請表格提交修業成績表/文憑/證書/其他証明文件副本。在網上遞交申請而持有非本地學歷的人士,須在2023年10月19日或之前把所需的証明文件副本郵寄至下列聯絡地址(郵寄的文件,以香港郵戳日期為準),並在信封及各證明文件副本上註明網上申請編號。請勿遞交任何證明文件的正本。如申請人未能提供所需文件,其申請概不受理。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:高級行政經理(高等教育) (EDB/HE/424/23)。 (b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。 (c) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。 (d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。 (e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。 (f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。 (g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk內的 "公務員隊伍的管理-聘任"。 (h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格 [即G.F. 340 (Rev. 7/2023)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(
https://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(香港添馬添美道2號政府總部東翼7樓 教育局高等教育分部) (郵寄的申請表格,以香港郵戳日期為準)。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本局,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(
https://www.csb.gov.hk) 作網上申請。
新版本的政府職位申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340 (Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340 (Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。申請人如獲選參加筆試及/面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加筆試及/面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
香港添馬添美道2號政府總部東翼7樓 教育局高等教育分部