職責
(a) 處理建築圖則、施工同意書、完工證明書,以及佔用許可證和牌照/註冊的申請;實地審查施工中的建築工程,以及小型工程;
(b) 處理違例建築工程、失修及危險的建築物、欠妥的排水渠、危險的斜坡及擋土構築物;並採取所需的執法行動,包括發出法定命令/通知並進行緊急工程;
(c) 執行強制驗樓計劃和強制驗窗計劃;
(d) 評估現有建築物的消防安全設施,並指明所須進行的消防改善工程;及
(e) 提出檢控和採取紀律行動;統籌有關上訴的回應;並進行法例檢討及研究工作。
[註:獲取錄的申請人須於戶外工作,或須 (i) 輪班當值及不定時執勤;(ii) 在熱帶氣旋、暴雨及其他緊急事故期間執行職務;並 (iii) 調往其他決策局/部門工作。]
(b) 處理違例建築工程、失修及危險的建築物、欠妥的排水渠、危險的斜坡及擋土構築物;並採取所需的執法行動,包括發出法定命令/通知並進行緊急工程;
(c) 執行強制驗樓計劃和強制驗窗計劃;
(d) 評估現有建築物的消防安全設施,並指明所須進行的消防改善工程;及
(e) 提出檢控和採取紀律行動;統籌有關上訴的回應;並進行法例檢討及研究工作。
[註:獲取錄的申請人須於戶外工作,或須 (i) 輪班當值及不定時執勤;(ii) 在熱帶氣旋、暴雨及其他緊急事故期間執行職務;並 (iii) 調往其他決策局/部門工作。]
(a) To process buildings plans, applications for consent to commencement of works, certificates of completion of works, applications for occupation permits and licences/registrations; and to carry out site audit checks on building works in progress and minor works;
(b) To deal with unauthorised building works, dilapidated and dangerous buildings, defective drains, dangerous slopes and retaining structures; and to take necessary enforcement actions including statutory orders/notices and emergency works;
(c) To administer the Mandatory Building Inspection Scheme and Mandatory Window Inspection Scheme;
(d) To evaluate the fire safety provisions of existing buildings and specify the required fire safety improvement works; and
(e) To instigate prosecution and disciplinary actions; to coordinate responses to appeals; and to carry out legislative review and research.
[Note: Successful candidates appointed are required to perform outdoor duties and may be required to (i) work shifts or irregular hours; (ii) perform duties during tropical cyclones, rainstorms and other emergencies; and (iii) be posted to other bureaux/departments.]
(b) To deal with unauthorised building works, dilapidated and dangerous buildings, defective drains, dangerous slopes and retaining structures; and to take necessary enforcement actions including statutory orders/notices and emergency works;
(c) To administer the Mandatory Building Inspection Scheme and Mandatory Window Inspection Scheme;
(d) To evaluate the fire safety provisions of existing buildings and specify the required fire safety improvement works; and
(e) To instigate prosecution and disciplinary actions; to coordinate responses to appeals; and to carry out legislative review and research.
[Note: Successful candidates appointed are required to perform outdoor duties and may be required to (i) work shifts or irregular hours; (ii) perform duties during tropical cyclones, rainstorms and other emergencies; and (iii) be posted to other bureaux/departments.]
入職條件
申請人須
(a) (i) 為香港測量師學會的正式會員(建築測量組),或具備同等資格,並於取得資格後有一年合適工作經驗;或 (ii) 為香港建築師學會會員,或具備同等資格 [見註(1)];
(b) 在綜合招聘考試的兩張語文試卷(中文運用及英文運用)取得「一級」成績,或具備同等成績 [見註(2)及(4)];
(c) 在綜合招聘考試的能力傾向測試取得及格成績 [見註(3)及(4)];及
(d) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績 [見註(5)]。
(a) (i) 為香港測量師學會的正式會員(建築測量組),或具備同等資格,並於取得資格後有一年合適工作經驗;或 (ii) 為香港建築師學會會員,或具備同等資格 [見註(1)];
(b) 在綜合招聘考試的兩張語文試卷(中文運用及英文運用)取得「一級」成績,或具備同等成績 [見註(2)及(4)];
(c) 在綜合招聘考試的能力傾向測試取得及格成績 [見註(3)及(4)];及
(d) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績 [見註(5)]。
Candidates should
(a) (i) be Corporate Members of the Hong Kong Institute of Surveyors (Building Surveying Division) or equivalent, plus one year’s appropriate post-qualification experience; or (ii) be Members of the Hong Kong Institute of Architects or equivalent [see Note (1)];
(b) have “Level 1” results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent [see Notes (2) and (4)];
(c) have a pass result in the Aptitude Test in the CRE [see Notes (3) and (4)]; and
(d) have a pass result in the Basic Law and National Security Law Test (BLNST) [See Note (5)].
(a) (i) be Corporate Members of the Hong Kong Institute of Surveyors (Building Surveying Division) or equivalent, plus one year’s appropriate post-qualification experience; or (ii) be Members of the Hong Kong Institute of Architects or equivalent [see Note (1)];
(b) have “Level 1” results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent [see Notes (2) and (4)];
(c) have a pass result in the Aptitude Test in the CRE [see Notes (3) and (4)]; and
(d) have a pass result in the Basic Law and National Security Law Test (BLNST) [See Note (5)].
入職條件(註)
(1) 申請人須在本職位截止日期或之前獲取上述(a)的入職條件。
(2) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的一級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或香港高級程度會考英語運用科D級成績;或GCE A Level English Language科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的一級成績。在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
(3) 綜合招聘考試能力傾向測試卷的成績分為及格或不及格。
(4) 申請人若未有取得所需綜合招聘考試成績或同等成績,但符合其他入職條件並已參加於2024年10月舉行的綜合招聘考試,亦可提出申請,但有關申請人須在上述考試的有關試卷中取得所需的成績後,方會獲考慮受聘。申請人須在申請表格第2頁內「學歷」下第(I)欄「公開考試成績」一項內,註明「已參加於2024年10月舉行的綜合招聘考試」,否則其申請書或將不獲受理。
(5) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(2) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的一級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或香港高級程度會考英語運用科D級成績;或GCE A Level English Language科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的一級成績。在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
(3) 綜合招聘考試能力傾向測試卷的成績分為及格或不及格。
(4) 申請人若未有取得所需綜合招聘考試成績或同等成績,但符合其他入職條件並已參加於2024年10月舉行的綜合招聘考試,亦可提出申請,但有關申請人須在上述考試的有關試卷中取得所需的成績後,方會獲考慮受聘。申請人須在申請表格第2頁內「學歷」下第(I)欄「公開考試成績」一項內,註明「已參加於2024年10月舉行的綜合招聘考試」,否則其申請書或將不獲受理。
(5) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。