獲錄用的申請人將派往發展局工務科,負責以下工作(註2)-
(a) 進行研究及可行性研究,並就私營機構在九龍東的土地發展建議提供專業意見,俾能盡量發揮九龍東作為現代化主要商業區的潛力和競爭力;
(b) 提供評估方面的專業意見,包括為私營機構在九龍東的土地發展建議進行土地及物業估價;
(c) 統籌和聯絡各政府部門,以便處理私營機構在九龍東的土地發展建議;
(d) 為有關九龍東發展的訟訴(如有的話)提供專業意見;
(e) 出席會議及執行上級要求的其他職務;以及
(f) 執行其他獲委派的職務。
註:
(2) 或須不定時工作及在公眾假期工作。
Successful candidates will be deployed to the Works Branch of the Development Bureau to undertake the following duties (Note 2) –
(a) to conduct research and feasibility studies and provide professional advice on land development proposals in Kowloon East (KE) from private sector with a view to maximising the potential and competitive advantages of KE as a modern and premier business district;
(b) to provide professional advice on evaluation, including land and estate value evaluation on land development proposals in KE from private sector;
(c) to coordinate and liaise with various government departments to facilitate the processing of land development proposals in KE from private sector;
(d) to provide professional advice in case of litigation related to the KE’s development;
(e) to attend meetings and perform any other duties as required by senior officers; and
(f) to perform any other duties assigned.
Note:
(2) May be required to work irregular hours and on public holidays.
如受聘人在合約期內一直表現理想,則在合約期圓滿結束後,可獲發約滿酬金。約滿酬金連同政府按照《強制性公積金計劃條例》而為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將會相等於受聘人合約期所得底薪總額的15%。受聘者可按《僱傭條例》的規定享有休息日、法定假日(或替代假日)、年假、產假及疾病津貼等福利(如適用),詳情將在獲聘時再行確定。
本職位男女均可申請,申請人必須-
(a) (i) 為香港建築師學會會員,或具備同等資格;或
(ii) 為香港測量師學會(產業測量組)正式會員,或具備同等資格;或
(iii) 為香港規劃師學會正式會員,或具備同等資格;或為規劃署署長認可的其他專業城市規劃學會正式會員,並通過香港規劃師學會資格審定試第二部分;或
(iv) 在《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區內取得律師資格;
(b) 在取得所需資格後,至少有6年相關的工作經驗;如具備處埋土地契約或買賣文件經驗則更佳;
(c) 在香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第3等級或以上成績(註1),或具備同等學歷;
(d) 中、英文講寫能力俱佳;如能操流利普通話則更佳;以及
(e) 溝通、組織及管理技巧良好,並具備較其專業資歷更廣的知識。
註:
(1) 過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級的成績,在行政上會被視為等同2007年及其後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3等級的成績。
This position is open to both male and female. Applicants should –
(a) (i) be Members of the Hong Kong Institute of Architects, or equivalent; or
(ii) be Corporate Members of the Hong Kong Institute of Surveyors (General Practice Division), or equivalent; or
(iii) be Corporate Members of the Hong Kong Institute of Planners (HKIP), or equivalent; or be Corporate Members of other professional town planning institutes recognised by the Director of Planning, and have a pass in Part II of the HKIP Qualifying Examination; or
(iv) be solicitors admitted in a recognized jurisdiction as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance;
(b) have at least six years’ relevant post-qualification experience; working experience in land transactions is an advantage;
(c) have attained Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 1), or equivalent;
(d) have good command of oral and written Chinese and English; fluency in Putonghua is an advantage; and
(e) have strong communication, organisation and management skills; and posses broad knowledge beyond own professional qualification.
Note:
(1) Grade C in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to Level 3 in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審,以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須把修業成績副本及證書副本連同申請表一併郵寄至查詢地址。
(h) 本欄所載的非公務員職位空缺資料,亦可於發展局網頁瀏覽(網址:http://www.devb.gov.hk)。
申請人如獲錄用,將按非公務員合約條款受聘,為期1年。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審,以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須把修業成績副本及證書副本連同申請表一併郵寄至查詢地址。
(h) 本欄所載的非公務員職位空缺資料,亦可於發展局網頁瀏覽(網址:http://www.devb.gov.hk)。
申請表格[通用表格第340號(1/2011修訂版)],可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須在申請表格註明所申請的職位,填妥後的表格須連同詳盡履歷和相關文件副本(下文所指定的文件),在截止申請日期或之前送達香港添馬添美道2號政府總部西翼15樓發展局工務科人事組(查詢電話:3509 7687)。遞交申請表時,請清楚註明所申請的職位,並提交-
(a) 詳盡履歷,包括:
(i) 由中學起在公開考試中報考科目的成績級別(述明考取成績的確實日期);
(ii) 學士學位的詳情(例如主修科目及榮譽等級);
(iii) 取得的專業資格(如有的話);以及
(iv) 就業記錄連同詳細的職責說明;
(b) 有關證書、修業成績表和專業資格證明副本;以及
(c) 工作證明副本。
資料不齊全或不清楚的申請將不獲處理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約12個星期內接獲通知,但這段期間的長短或會有變而事前不會通知申請人。倘若申請人未獲邀參加面試,則可視作落選論。
香港添馬添美道2號政府總部西翼15樓發展局工務科人事組。