(i)執行日常有關設計及整理不同髮飾的職務,以符合製作要求;(ii)創造特別的髮飾造型;(iii)維持藝員髮飾的連貫感及特別造型;及(iv)卸除特別的髮飾造型。(註:受聘人須不定時和在星期日及公眾假期工作,並須通宵輪班。)
(i) Undertaking day-to-day duties relating to design and set different styles of hairdressing to meet production requirements; (ii) Creating special hairdressing effects; (iii) Maintaining the continuity of hairdressing and special effects on performers; and (iv) Removing special hairdressing effects. (Note: Required to work irregular hours and on Sundays and Public Holidays as well as to perform overnight shift duties.)
亦可享有《僱傭條例》規定而又適用的休息日、公眾假期、年假、產假和疾病津貼。
申請人必須:(a)(i)持有香港頒授的舞台/製作藝術或相關學科學位,或具備同等學歷,兼具一年髮型界的工作經驗;或(ii)持有香港大專院校頒授的舞台/製作藝術或相關學科的認可高級文憑或認可副學士學位,或具備同等學歷,兼具兩年髮型界的工作經驗;或(iii)持有舞台/製作藝術或相關學科的認可文憑,或具備同等學歷,兼具四年髮型界的工作經驗;或(iv)具有最少六年髮型界的工作經驗;及(b)具備電視/電影製作或舞台表演的髮型設計經驗會獲優先考慮;及(c)能操流利英語和普通話,並能處理中英文書信。
(註:申請人須參加工作技能測試。)
Candidates should have (a) (i) a Hong Kong Bachelor's degree in Theatre / Entertainment Arts or related discipline, or equivalent; and 1 year's experience in hairdressing; OR (ii) an accredited Higher Diploma or an accredited Associate Degree in Theatre / Entertainment Arts or related discipline from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent; and 2 years' experience in hairdressing; OR (iii) an accredited Diploma in Theatre / Entertainment Arts or related discipline, or equivalent; and 4 years’ experience in hairdressing; OR (iv) at least 6 years' experience in hairdressing; AND (b) Hairdressing experience relating to TV/Film production or stage performance is a definite advantage; AND (c) Good spoken English and Putonghua and able to handle Chinese and English correspondence.
(Note: Candidates are required to sit for a trade test.)
(A)除另有指明外,申請人於獲聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(B) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(D) 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以獲聘時之規定為準。
(E) 如果符合訂明入職條件的申請者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲甄選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(F) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請政府職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試及╱或筆試。
(G)持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(A)除另有指明外,申請人於獲聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(B) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(D) 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以獲聘時之規定為準。
(E) 如果符合訂明入職條件的申請者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲甄選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(F) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請政府職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試及╱或筆試。
(G)持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格(GF 340(Rev.6/2012))可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)或香港電台互聯網站(http://www.rthk.hk/recruit/index_e.htm)下載。申請人須把填妥的申請書,於截止申請日期或之前送交下列地址。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期後六星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作已落選。只有獲甄選的申請人才會收到通知。