(i)監督及統籌聲音數碼組推行聲音庫藏資料數碼化計劃的工作;(ii)為隨後的上載工作核實及維持聲效水準,即為預錄聲帶進行音頻調整、混音、剪接及提升音質的工作;(iii)監督聲音數碼組把庫藏資料由模擬格式轉為數碼格式時在提取、轉換及修復節目方面的工作;(iv)監管聲音庫藏資料數碼化計劃的進度及定期向香港電台管理層提交最新工作進度報告;(v)在有需要時給予音響器材保養及維修;(vi)就元數據事宜與資料室人員一起確保有關資料的準確性;及(vii)任何其他獲指派的職務。(註:須不定時工作)
(i) oversee and coordinate the operation of the audio digitization team of the Sound Archive Digitization Project; (ii) verify and maintain the audio standards (e.g. the balancing, mixing, editing and enhancing of pre-recorded audio) for the uploading tasks afterwards; (iii) supervise the audio digitization team in programme ingestion, transferring and dubbing the archived materials from analogue to digital format; (iv) monitor the progress of the Sound Archive Digitization Project and provide updated progress report to RTHK management on a regular basis; (v) maintain and repair audio equipment whenever necessary; (vi) co-work with the library staff on the accuracy of metadata matters; and (vii) any other duties as assigned.
(Note: Required to work irregular hours.)
受聘人如能圓滿地完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,將可獲發約滿酬金。約滿酬金連同政府向強制性公積金計劃供款的金額相等於底薪總額15%。受聘人亦可享有不低於《僱傭條例》規定而又適用的休息日、公眾假期、年假、產假和疾病津貼。
申請人必須-
(i) 持有香港頒授的學位,以主修音響設計/技術及音樂錄音學為佳,或具備同等學歷,並具有四年音頻工程的工作經驗;或
(ii) 持有香港大專院校頒授的認可高級文憑或認可副學士學位,以主修音響設計/技術及音樂錄音學為佳,或具備同等學歷,並具有五年音頻工程的工作經驗;或
(iii) 在香港中學會考或香港中學文憑考試中國語文科及英國語文科考獲第2級或同等或以上成績,而另有三科考獲E級或同等或以上成績,或具有同等學歷[請參閱以下註1-2],並具有六年相關工作經驗;或
(iv) 完成中三課程,並具有八年相關工作經驗。
申請人如:
(i) 具備良好的中英文語文能力;
(ii) 具備高度組織能力和傑出領導技巧,並擁有良好自律能力;及
(iii) 對開卷式錄音機、黑膠唱片、及/或卡式錄音座等錄音室模擬音響器材/視聽器材之裝設、操作和維修保養有良好認識或經驗
則會更為理想。
Candidates should have -
(i) a Hong Kong bachelor’s degree, preferably in Sound Design/Technology and Music Recording, or equivalent; and 4 years’ experience in audio engineering; OR
(ii) an accredited Higher Diploma or an accredited Associate Degree, preferably in Sound Design/Technology and Music Recording, from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent; and 5 years’ experience in audio engineering; OR
(iii) Level 2 or equivalent or above in Chinese Language and English Language together with 3 other subjects at Grade E or equivalent or above in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) or Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent [see Notes 1-2 below]; and 6 years’ relevant experience; OR
(iv) Completed Secondary 3; and 8 years’ relevant experience.
Candidates who possess
(i) good command of both Chinese and English;
(ii) high organization, outstanding leadership skills, and is strongly self-disciplined; and
(iii) sound knowledge in operating the analogue machines / audio-visual equipment (e.g. set-up, operate, and maintenance / repair) in audio studios, i.e. open reel recorders and/or vinyl disc turntables and/or cassette recorders
will have an advantage.
(1)香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會視為相等於新高中科目第2級成績。(2)過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會視為等同2007年及以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級成績。
(A) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(B) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(D) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(E) 如果符合訂明入職條件的申請者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲甄選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(F) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請政府職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(G) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格(GF 340(Rev. 3/2013))可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)或香港電台網站(http://app3.rthk.hk/recruit/index_c.php)下載。申請人須把填妥的申請書,於截止申請日期或之前送交下列地址。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期後六星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作已落選。只有獲甄選的申請人才會收到通知。