獲錄用者須-(a) 為管理廢物設施(如堆填區及廢物轉運站)提供專業的支援;(b) 統籌廢物設施項目的發展;(c) 就廢物設施及其他相關改善項目之事宜與工程顧問、各政策局/政府 部門、社區與地區組織及其他持份者聯絡、處理查詢及出席會議;(d) 監察顧問研究項目的進度,包括審批相關文件;(e) 管理顧問研究項目及招標流程;以及(f) 執行其他由上司委派之工作。獲錄用者可能要間中在戶外工作。
The successful candidate will be required to (a) provide professional support to the management of waste facility projects (including landfills and refuse transfer stations); (b) co-ordinate the development of waste facility projects; (c) attend enquiries and meetings, and communicate with the consultants, relevant bureaux/departments, district and local committees and other stakeholders on matters related to the waste facility projects, landfill extension projects and other related betterment projects; (d) monitor progress of consultancy including vetting submissions; (e) manage consultancy studies and tender process; and (f) perform other duties as assigned by the supervisors. The successful candidate may be required to work occasionally outdoors.
申請人必須-(a) 持有本港大學頒發的化學工程、土木工程或環境工程學科學位,或同等學歷;(b) 在1975年12月5日或以後,取得香港工程師學會有關化學工程、土木工程或環境工程學科的會員資格;或具備同等資歷;(c) 在取得有關資歷後,具有至少八年在堆填區/廢物轉運站管理,工程項目/顧問研究項目管理及修復後堆填區的後期保養和土地重用管理的全職工作經驗;或同等資歷;以及(d) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績(註:過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級的成績)。
Candidates should have – (a) a Hong Kong degree in Chemical, Civil or Environmental Engineering subject, or equivalent; (b) Corporate Membership of the Hong Kong Institution of Engineers in relevant Chemical, Civil or Environmental Discipline admitted on or after 5 December 1975, or equivalent; (c) at least 8 years’ full-time post-qualifications working experience in the areas of landfill/refuse transfer station management, works projects/ consultancy studies management and restored landfill aftercare & after-use management; or equivalent; and (d) met the language proficiency requirement of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (Note: ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth).
(a) 申請人須在申請表格內清楚列明其取得會員資格的所屬學科及隨申請表格夾附詳列相關工作經驗的履歷。(b) 獲錄用者或須在正常辦公時間或以外的時間,包括平日(星期一至五),星期六,星期日及公眾假期工作;工作時間及每節工作時數須按運作需要而定。不設在任何特定期間最低工作時數的保證。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙,申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格 [通用表格第340號 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。申請人須把填妥的申請表格連同全部修業成績表和證書的副本,以及相關工作證明文件的副本,於截止申請日期或之前送達下列地址。請於信封面上註明申請的職位。申請人亦可在公務員事務局網站 (http://www.csb.gov.hk) 作網上申請。申請人如作網上申請亦須於截止申請日期或之前把所需證明文件送達下列地址。申請人如獲甄選參加面試,通常會於截止申請日期後約四至六星期內接獲通知。申請人如不獲邀參加面試,可視作落選論。
香港堅尼地城域多利道88號港島西廢物轉運站4樓西翼環境保護署環境基建科(經辦人:助理秘書(環境基建))。