合約物料供應員的主要職責為(a)負責向《常備承辦協議》(《協議》)承辦商發出購買《協議》物品的報價邀請,並發出訂貨單及安排付款;(b)協助處理採購不超過部門財政限額的物料和服務事宜;(c)協助處理不同報表及每年盤點物料供應組的非耗用品;(d)負責更新部門內聯網內有關物料供應組的資訊;及(e)執行上司分派的其他工作。
A Contract Supplies Supervisor is mainly deployed on (a) preparing and issuing invitation for seeking acquisition proposals from Standing Offer Agreements (SOA) contractors and placing orders and arranging payment for SOA items; (b) assisting in preparation and issue of quotation invitations for procurement of goods and services under direct purchase authority; (c) assisting in preparation of various returns and conducting annual inventory checking of the Supplies Section; (d) updating information related to the Supplies Section on the Departmental Intranet; and (e) performing any other duties as assigned by the senior officers.
根據僱傭條例規定給予而又適用之休息日、公眾假日(或代替假日)、產假、侍產假、疾病津貼,以及7日有薪年假。本合約職位不設約滿酬金。
申請人須 -
(1)(a)在香港中學文憑考試五科包括中國語文、英國語文及數學考獲第2級或同等[見註(1)]或以上成績,或具同等學歷;或(b) 在香港中學會考五科包括中國語文、英國語文及數學考獲第2級[見註(2)]/E級或以上成績,或具同等學歷﹔或
(2)(a) 持有前香港理工學院所頒發的倉庫管理修業證書或倉庫管理高級證書﹔或(b) 持有前香港工業學院所頒發的物料供應學普通課程證書﹔或(c) 持有香港浸會大學持續進修學院所頒發的物料供應及採購學證書;或(d) 持有前職業訓練局屬下工業學院所頒發的倉庫管理證書、採購及物料供應學證書或物料採購及倉庫管理文憑;或(e) 持有香港專業教育學院所頒發的倉庫管理證書或採購及物料供應學證書;或同等學歷;及
(3) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科成績達第2級[見註(2)]或以上,或具同等學歷。
註:(1)香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
Candidates should have –
(1)(a)Level 2 or equivalent [see Note (1)] or above in five subjects, including Chinese Language, English Language and Mathematics, in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent; or (b) Level 2 [see Note (2)] / Grade E or above in five subjects, including Chinese Language, English Language and Mathematics, in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; OR
(2) (a) Certificate of Proficiency in Stores Supervision or Advanced Certificate in Storekeeping issued by the former Hong Kong Polytechnic; or (b) Supply Officers Ordinary Course Certificate issued by the former Hong Kong Technical College; or (c) Certificate in Purchasing & Supply issued by the Hong Kong Baptist University - School of Continuing Education; or (d) Certificate in Stores Supervision or Certificate in Purchasing & Supply or Diploma in Purchasing & Stores Supervision issued by a former technical institute of the Vocational Training Council; or (e) Certificate in Stores Supervision or Certificate in Purchasing & Supply issued by the Hong Kong Institute of Vocational Education; or equivalent; AND
(3) met the language proficiency requirements of Level 2 [see Note (2)] or above in Chinese Language and English Language in the HKDSEE or HKCEE, or equivalent.
Notes: (1)“Attained with Distinction” in Applied Learning subjects (subject to a maximum of two Applied Learning subjects), and Grade C in Other Language subjects in the HKDSEE are accepted as equivalent to Level 3 in the New Senior Secondary subjects in the HKDSEE. “Attained” in Applied Learning subjects (subject to a maximum of two Applied Learning subjects), and Grade E in Other Language subjects in the HKDSEE are accepted as equivalent to Level 2 in the New Senior Secondary subjects in the HKDSEE.
(2)‘Grade C’ and ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’ respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[G.F. 340 (3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請書填妥後,須於截止申請日期或之前送交有關招聘部門的查詢地址。請在信封上註明所申請職位的名稱。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授學歷的人士,必須於截止申請日期後的一星期內把修業成績副本、文憑/證書副本及其他相關的履歷証明遞交或郵寄到查詢地址(請在文件每頁註明網上申請編號)。申請書如資料不全、逾期、或以傳真/電郵方式遞交,將不予受理。如以郵遞方式寄交填妥的申請表格和所需的證明文件,請確保已貼上足夠郵資。未有支付足夠郵費的郵件,將不獲香港郵政處理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約十至十二個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按所列電話查詢。
九龍長沙灣道303號長沙灣政府合署五樓漁農自然護理署