高級獸醫(病理生物學)的主要職責包括:(a)執行診斷病理學職務,以調查/監察陸生及水生動物疾病。(b)就與動物及公共衞生、診斷及控制/預防疾病相關的事宜提供科學及技術意見。(c)向見習病理學家提供獸醫解剖病理學及組織病理學培訓,並督導見習病理學家。(d)維持化驗所運作,以便隨時調查大型地方性疾病、新發現/再發現疾病、動物傳染病及外來疾病個案。(e)就化驗所品質管理計劃給予意見。(f)在有需要時提供其他與化驗所相關的技術意見。(g) 協助處理化驗所的相關行政事宜。
(註: 需要在新界偏遠地區輪班及不定時工作,包括晚間、週末、週日和公眾假期。)
Senior Veterinarian (Pathobiology) is mainly deployed on (a) performing diagnostic pathology for investigation and monitoring/surveillance of terrestrial and aquatic animal diseases; (b) providing scientific and technical advice on issues pertinent to animal and public health, disease diagnosis and control/prevention; (c) providing veterinary anatomical pathology and histopathology training to and supervising trainee pathologists. (d) maintaining laboratory preparedness to investigate major endemic, emerging/re-emerging, zoonotic and exotic disease incidents; (e) providing input into the laboratory quality management system; (f) providing other laboratory related technical advice as needed; (g) assisting in managing relevant administrative activities of the laboratory.
(Note: Required to work on shift in remote area of the New Territories and irregular hours including evenings, weekends, Sundays and public holidays.)
根據僱傭條例規定給予而又適用之休息日、公眾假日(或代替假日)、產假、侍產假、疾病津貼,以及14日有薪年假。如圓滿履行合約而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府為受聘人所作的強制性公積金供款,將相等於底薪總額的15%。
申請人必須必須:(a)具備根據香港法例第529章《獸醫註冊條例》可以在香港註冊為獸醫的資格;(b)已取得病理學的高等學歷,例如澳洲獸醫學院相關學科院士,或具同等資格;(c)具備最少5年提供診斷病理學服務的經驗;及(d)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科取得第2級或以上的成績,或具同等成績。申請人如具備可獲授權在香港宣傳或聲稱為相關學科專家的資格,可獲優先考慮。
(註: 2007年前的香港中學會考英國語文科(課程乙) E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考英國語文科第2級成績。)
The applicant should have (a) a veterinary qualification registrable in Hong Kong under the Veterinary Surgeons Registration Ordinance, Cap. 529; (b) a higher qualification in pathology; such as membership of the Australian College of Veterinary Scientists in a relevant discipline, or equivalent; (c) a minimum of 5 years’ experience in providing diagnostic pathology services; and (d) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in English Language in Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent. Preference will be given to those candidates with qualifications making them authorized to advertise as, or profess to be, a specialist in a relevant discipline in Hong Kong.
(Note: ‘Grade E’ in English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 is accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ in English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.)
申請並不設期限,當有關職位完成招聘,申請將馬上截止,不作另行通告。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[G.F. 340 (3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請書填妥後,須於截止申請日期或之前送交有關招聘部門的查詢地址。請在信封上註明所申請職位的名稱。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授學歷的人士,必須於截止申請日期後的一星期內把修業成績副本、文憑/證書副本及其他相關的履歷証明遞交或郵寄到查詢地址(請在文件每頁註明網上申請編號)。申請書如資料不全、逾期、或以傳真/電郵方式遞交,將不予受理。如以郵遞方式寄交填妥的申請表格和所需的證明文件,請確保已貼上足夠郵資。未有支付足夠郵費的郵件,將不獲香港郵政處理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約十至十二個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按所列電話查詢。
九龍長沙灣道303號長沙灣政府合署五樓漁農自然護理署