具體職責包括但不限於:
(i) 識別及製作各項計劃的 “思想領導” 内容,並在商業報告、最新動態及發報會上清晰表達其内容,以協助海外及内地公司了解和把握最新發展機遇;
(ii) 支援投資推廣工作,包括策略性收購及後續支援措施;
(iii) 進行全球投資趨勢及經濟發展研究,監察地區和全球面貌轉變所帶來的機會及已通過的政策;
(iv) 與同事及重要持份者緊密合作,包括政府經濟顧問、智庫、學者及商界領袖,共同識別由科技、經濟、與外來直接投資相關計劃帶來的最新趨勢,以及在投資推廣署的目標行業開設職位的機遇;
(v) 協助投資推廣署内外客戶進行研究及撰寫營銷信息;及
(vi) 就香港和其他經濟體進行比較研究,藉此找出策略性資源和最佳方法。
More specifically, duties will include but not be limited to:
(i) To identify and generate “thought leadership” content arising from initiatives and articulate them in “business-friendly” reports, updates, and presentations to help overseas and Mainland companies understand and seize new growth opportunities;
(ii) To support investment promotion efforts in both strategic acquisition and aftercare initiatives;
(iii) To conduct research on global investment trends and economic development and monitor the opportunities brought about by the changing regional and global landscape and policies adopted;
(iv) To work closely with colleagues and key stakeholders including the government economist, think tanks, academics and business leaders to identify the latest trends brought about by technology, economic, foreign direct investment related initiatives and opportunities for job creation in InvestHK’s priority sectors;
(v) To support InvestHK’s internal and external customers in research and the creation of sales messages; and
(vi) To conduct comparative analysis between Hong Kong and other economies for strategic input and best practice sharing.
(a) 受聘人如能圓滿地完成整個合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現,可獲發一筆約滿酬金。該筆酬金,加上部門就《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的15%;及
(b) 可享有每年14天有薪年假,並享有《僱傭條例》規定給予的休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。
(a) 具備最少五年在具規模的顧問公司、學術機構或政府,就地區及全球政治經濟問題造成的商業影響進行效益研究的相關工作經驗;
(b) 擅長分析,善於解決問題,具備優越的溝通及人際社交技巧;
(c) 持有一級或二級榮譽等級香港學士學位或同等學歷,主修經濟、商業或國際關係;
(d) 符合語文能力的要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得二級成績,或具備同等成績 [見註(a)至(c)];及
(e) 英語及普通話必須流利。
(a) Minimum 5 years or more relevant proven track record in an established consulting/ advisory company, academic institution or government in conducting effective research on commercial implications arising from regional and global political economic issues;
(b) Strong analytical and problem-solving skills, exceptional communication skills and strong interpersonal skills;
(c) A first or second class honours bachelor degree in Economics, Finance, Business or International Relations from a Hong Kong university or equivalent;
(d) Meet the language proficiency requirements of Level 2 results in the two language papers (Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent [See Note (a) to (c) below]; and
(e) Fluency in both English and Putonghua is a must.
(a) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(b) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(c) 在 International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在 IELTS 考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS 考試成績必須在職位申請期內其中任何一日仍然有效。
獲錄取的應徵者將按非公務員合約條款聘用,一般為期約24個月。續約與否視乎屆時本署的服務需要及受聘人的工作表現及品行而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到有關查詢地址。
請使用公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 的網上申請表格[GF340在線申請]遞交申請。申請人如不使用網上申請表格申請本職位,或所遞交的申請並無附上補充資料及証明文件等,或逾期遞交申請,有關申請本署將不會處理。
由於面試邀請信或通知信將以電郵方式寄出,申請人須於申請表格上提供正確的電郵地址,並有責任查閱其電郵,以確保面試邀請信或通知信妥為收悉。
如在截止申請日期的7個工作天後仍未收到認收/確認電郵,請致電 3107 1076 與本署聯絡。申請人如符合上述基本入職條件,將在申請截止日期後六星期內獲邀出席面試。如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,本部門會甄選條件較佳的應徵者進行面試。未獲邀參加面試者可作落選論。