衞生署
一級職業治療師
Occupational Therapist I
總薪級表第25點(每月港幣48,540元)至總薪級表第33A點(每月港幣70,590元)註(1)
職位數據
-
申請人數 69
-
發出聘書 (Offer) 2
職責
一級職業治療師的主要職責包括─
(a) 為接受服務者進行職業治療相關的評估,提供支援及治療,並統籌受助者的康復療程;
(b) 協助策劃職業治療相關的服務,包括健康推廣活動;
(c) 辦以職業治療相關的講座,和推行有關健康推廣的計劃,包括接受傳媒訪問,及製作健康教育教材;
(d) 為初級員工及其他職系人員提供在職訓練;
(e) 參與策劃及進行有關職業治療的研究和健康教育項目;及
(f) 執行相關的行政工作。
(備註:以上的工作主要在基層醫療服務環境下為長者及他們的照顧者提供服務,並可能須不定時工作。)
(a) 為接受服務者進行職業治療相關的評估,提供支援及治療,並統籌受助者的康復療程;
(b) 協助策劃職業治療相關的服務,包括健康推廣活動;
(c) 辦以職業治療相關的講座,和推行有關健康推廣的計劃,包括接受傳媒訪問,及製作健康教育教材;
(d) 為初級員工及其他職系人員提供在職訓練;
(e) 參與策劃及進行有關職業治療的研究和健康教育項目;及
(f) 執行相關的行政工作。
(備註:以上的工作主要在基層醫療服務環境下為長者及他們的照顧者提供服務,並可能須不定時工作。)
An Occupational Therapist I is mainly deployed on –
(a) conducting occupational therapy related assessments, providing support and therapy, and co-ordinating for the rehabilitation of clients;
(b) assisting in the planning of occupational therapy related service, including health promotion activities;
(c) delivering talks related to occupational therapy, and conducting related health promotion programmes, including taking part in media interviews and producing health educational materials;
(d) giving on-the-job training to junior staff and officers in other grades;
(e) participating in planning and conducting occupational therapy related research and health education projects; and
(f) performing related administrative duties.
(Remarks: The above duties mainly involve providing services for the elderly and their carers in a primary care setting and may be required to work irregular hours.)
(a) conducting occupational therapy related assessments, providing support and therapy, and co-ordinating for the rehabilitation of clients;
(b) assisting in the planning of occupational therapy related service, including health promotion activities;
(c) delivering talks related to occupational therapy, and conducting related health promotion programmes, including taking part in media interviews and producing health educational materials;
(d) giving on-the-job training to junior staff and officers in other grades;
(e) participating in planning and conducting occupational therapy related research and health education projects; and
(f) performing related administrative duties.
(Remarks: The above duties mainly involve providing services for the elderly and their carers in a primary care setting and may be required to work irregular hours.)
入職條件
申請人必須–
(a) 根據香港法例第359章《輔助醫療業條例》的規定,按註冊名冊第I部分註冊成為職業治療師註(2);及
(b) 持有由香港職業治療師管理委員會簽發的有效執業證明書註(2);及
(c) 在取得職業治療師註冊第I部所須註冊資歷後至少有3年從事職業治療的經驗註(1)及(2);及
(d) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲「第2級」註(3) 或以上成績,或具同等成績;並能操流利粵語。(請注意下文的註(4)。)
(備註:申請人可能會獲邀參加筆試。)
(a) 根據香港法例第359章《輔助醫療業條例》的規定,按註冊名冊第I部分註冊成為職業治療師註(2);及
(b) 持有由香港職業治療師管理委員會簽發的有效執業證明書註(2);及
(c) 在取得職業治療師註冊第I部所須註冊資歷後至少有3年從事職業治療的經驗註(1)及(2);及
(d) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲「第2級」註(3) 或以上成績,或具同等成績;並能操流利粵語。(請注意下文的註(4)。)
(備註:申請人可能會獲邀參加筆試。)
Candidates should have –
(a) registered in Hong Kong in Part I of the Register of Occupational Therapists under the Supplementary Medical Professions Ordinance (Cap. 359) Note(2); and
(b) a valid Practising Certificate issued by the Occupational Therapists Board of Hong Kong Note (2); and
(c) at least 3 years of relevant post-registration experience Notes(1) and (2); and
(d) met the language proficiency requirements of “Level 2” Note(3) or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and be able to speak fluent Cantonese. (Please also see Note (4) below.)
(Remarks: Candidates may be invited to attend a written test.)
(a) registered in Hong Kong in Part I of the Register of Occupational Therapists under the Supplementary Medical Professions Ordinance (Cap. 359) Note(2); and
(b) a valid Practising Certificate issued by the Occupational Therapists Board of Hong Kong Note (2); and
(c) at least 3 years of relevant post-registration experience Notes(1) and (2); and
(d) met the language proficiency requirements of “Level 2” Note(3) or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and be able to speak fluent Cantonese. (Please also see Note (4) below.)
(Remarks: Candidates may be invited to attend a written test.)
入職條件(註)
(1) 獲取錄的申請人於聘用時不會因工作經驗而獲給予經驗增薪點。
(2) 申請人需提交有關成績單、修業證書及工作經驗的證明文件副本。
(3) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」和「第2級」成績。
(4) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
(2) 申請人需提交有關成績單、修業證書及工作經驗的證明文件副本。
(3) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」和「第2級」成績。
(4) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。