協助製作英文電台節目;為節目及特備節目製作進行資料搜集及與外間人士聯絡;策劃及設計節目及特備節目的內容;擬訂製作及後期製作的細節;與受訪者及藝人聯絡;以及負責其他與製作相關的職務。(註:或需不定時及於周末工作。)
Assisting in producing English language radio programmes; conducting research and liaising with outside parties for programme and project production; planning and designing programme and project contents; working out production and post-production details; liaising with interviewees and artistes; and any other production related duties. (Note: May be required to work irregular hours and weekends.)
受聘人如能圓滿地完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,將可獲發約滿酬金。約滿酬金連同政府向強制性公積金計劃供款的金額相等於底薪總額15%。受聘人亦可享有不低於《僱傭條例》規定而又適用的休息日、公眾假期、年假、產假、侍產假和疾病津貼。
申請人必須 —
(a) (i) 持有香港的大學所頒發學位,以主修新聞及傳播學為佳,或具備同等學歷;或
(ii) 持有香港的專上院校頒授經評審的副學士學位或獲認可的高級文憑,以主修新聞及傳播學為佳,或具備同等學歷;並具有一年有關媒體/新聞工作經驗;及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲第3級或以上成績,或具備同等成績 [請參閱註(1)]。
申請人如 —
(i) 電台或電視廣播、新聞或相關範疇的工作經驗;
(ii) 具流利讀寫英文水平;
(iii) 悅耳的廣播聲線;及/或
(iv) 熟悉公共事務及社會時事
則更為理想。
Candidates should have –
(a) (i) a Hong Kong Bachelor’s degree, preferably in Journalism and Communication, or equivalent; OR
(ii) an accredited Associate Degree or an accredited Higher Diploma, preferably in Journalism and Communication, from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent; and 1 year’s media / journalistic experience; AND
(b) met the language proficiency requirement of Level 3 or above in English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination / Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note (1)].
Candidates who possess
(i) relevant experience in Radio or TV broadcasting, journalism or related fields;
(ii) excellent command of written and spoken English;
(iii) good broadcasting voice; and/or
(iv) sound knowledge of public and current affairs
will have an advantage.
(1) 過往香港中學會考英國語文科(課程乙)C級的成績,在行政上會視為等同二零零七年或之後香港中學會考英國語文科第3級的成績。 (2) 申請者或須參加試音及/或技能測試。
(A) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(B) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(D) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(E) 如果符合訂明入職條件的申請者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲甄選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(F) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾人士的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局網頁(http://www.csb.gov.hk)內的「公務員隊伍的管理 - 聘任」部分參閱該資料冊。
(G) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列地址。
申請表格(G.F. 340 (3/2013 修訂版))可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網頁(http://www.csb.gov.hk)或香港電台網頁(http://app3.rthk.hk/recruit/index.php)下載。以親身或郵寄方式遞交的申請書須於辦公時間內(星期一至五上午八時四十五分至下午六時,午膳時間下午一時至二時休息)送達下列地址,信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵件延誤或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本台,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。以傳真、電郵方式提交的申請書,將不獲處理。如申請人未能提供所需文件,其申請概不受理。申請人請盡量於申請書內提供電郵地址。如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。