(a) 負責領導律政司網站詞彙合併版項目的整體項目管理、統籌、推行、開發、測試、管理和維護工作。
(b) 就詞彙合併版的規模和成果提供意見,並就詞彙合併版徵詢用戶所需、記錄業務需求和釐定當中優次,以及制訂業務運作流程和工序。
(c) 核證詞彙合併版的所有成果,並在接收前確保質素達標。
(d) 向資訊科技發展團隊扼要介紹編製漢英詞彙合併版的工作流程,並就推行方法提供意見。
(e) 向法律草擬科高層首長級人員提供技術解決方案的意見。
(f) 就所有範疇進行調查研究和界定規模,制定工作計劃和詳盡時間表,並協助為其他資訊科技項目尋求項目撥款。
(g) 負責資訊科技項目所有階段的統籌和執行工作,包括可行性研究、系統分析和設計、採購和安裝電腦系統、項目推行、系統護理和維護。
(h) 促進資訊科技發展團隊與持份者(包括法律草擬科的高層首長級人員)有效溝通,聯絡供應商並管理外判合約。
(i) 執行管理層指派的其他資訊科技相關職務。
(a) To lead the overall project management, coordination, implementation, development, testing, management and maintenance of the Combined Glossaries project on the DoJ websites.
(b) To advise on the scope and deliverables for the Combined Glossaries, and to elicit user requirements, document and prioritise business requirements, formulate business process and workflow for the Combined Glossaries.
(c) To verify all deliverables for the Combined Glossaries and ensure their quality before acceptance.
(d) To brief the IT development team on the workflow procedures for compiling the Combined Chinese-English Glossary and provide advice on the implementation approach.
(e) To advise senior directorate officers in the Law Drafting Division on technology solutions.
(f) To conduct research, study and scoping on all aspects, devise workplans and detailed timescales, and assist in seeking project funding for other IT projects.
(g) To coordinate and carry out all phases of IT projects including feasibility study, systems analysis and design, procurement and installation of computer systems, implementation, system nursing and maintenance.
(h) To facilitate effective communication between the IT development team and the stakeholders, including senior directorate officers in the Law Drafting Division, and to liaise with vendors and manage outsourcing contracts.
(i) To carry out other IT-related duties as assigned by the management.
(a) 在合約圓滿結束後,受聘人可獲約滿酬金。該筆酬金,連同政府為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,等於合約期內所得底薪總額的15%。
(b) 包括每年14日有薪年假,按合約條款規定的有薪病假,以及產假或侍產假(如適用者)。
申請人必須
(a) 持有本港大學頒授的電腦科學、電腦工程學或相關學科學士學位,或具同等學歷;
(b) 取得有關學歷後,在項目可行性研究,以及項目開發、推行、支援和維護各方面,具備至少15年豐富經驗,尤以資訊科技項目的經驗為佳;以及
(c) 擔任管理層/高層人員至少七年,在制訂和推行策略以及管理業務項目發展方面,具備豐富工作經驗,尤以資訊科技相關範疇的經驗為佳。
註:
申請人如具備以下範疇的知識和經驗,會獲優先考慮 —
(1) 開發、推行和支援網上應用系統;
(2) 分析業務、制訂和重整業務運作流程/工序;
(3) 為政府或其他機構出版辭彙或類似的法律資料;
(4) 負責個案管理/知識管理 /工序應用程式的推行或維護工作;以及
(5) 負責法律業界項目的推行或維護工作。
持有本港大學頒授的資訊科技或相關範疇的碩士學位,或具同等學歷,並具備在政府部門的相關工作經驗者佔優。
Candidates should have
(a) a bachelor degree in Computer Science, Computer Engineering or a related discipline awarded by a Hong Kong university, or equivalent;
(b) at least 15 years’ solid post-qualification experience in feasibility study, development, implementation, support and maintenance of projects, preferably IT projects; and
(c) at least 7 years’ solid work experience at managerial / senior level formulating and implementing strategies, and managing business project development, preferably in IT-related areas.
Notes:
Preference will be given to candidates who have knowledge and experience in the following areas -
(1) development, implementation and support of web-based application system;
(2) business analysis, business process / workflow formulation and re-engineering;
(3) publication of glossaries or similar legal materials for the Government or other organizations;
(4) project implementation or maintenance in case management / knowledge management / workflow application; and
(5) project implementation or maintenance in the legal industry.
Having a master degree in Information Technology or a related area awarded by a Hong Kong university, or equivalent, and relevant work experience in government departments would be an advantage.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款聘任,聘用期為24個月。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請人須填妥一份申請表格[G.F.340(3/2013修訂版)]。申請表格可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局的互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須於申請表格內詳列有關的學歷/專業資格及工作經驗,並將修業成績單副本、證書副本及相關工作經驗的證明文件副本,連同一份詳盡履歷,夾附於已填妥的申請表格內,在2020年6月26日或之前,一併遞交或郵寄至香港中環下亞厘畢道18號律政中心東翼3樓384室律政司法律草擬科行政組 (查詢電話:3918 4548)。請勿提交有關成績單/證書/證明文件的正本。申請人請於申請書內提供電郵地址。資料不齊全或不清楚的申請將不獲受理。為避免郵件過期派遞或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本司,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。以傳真、電郵方式提交的申請書,將不獲處理。申請人可能需要參加筆試/面試。申請人如獲邀參加筆試/面試,通常會在截止申請日期後約6至8個星期內接到通知。申請人如沒有獲邀參加筆試/面試,可視作已經落選。
中環下亞厘畢道18號律政中心東翼3樓384室律政司法律草擬科行政組