助理環境保護主任的主要職責是:
A. 空氣質素分科(a)就空氣污染、保護臭氧層及地球氣溫上升等事宜,協助擬備立法建議和制訂工作守則、指引、程序、標準、指標及策略;(b)規劃和推行與空氣質素監理及監控工作有關的空氣質素監測及調查,包括:分析和闡述所得的結果;監管儀器的檢測工作;(c)參與評估與空氣質素有關的計劃及發展大綱,並就空氣污染問題及空氣質素管制工作,提供意見及專業資料;(d)就空氣污染、臭氧層耗損及地球氣溫上升等事宜,在推行和執行法定管制方面,組織和提供專業資料,包括:處理許可證和牌照的申請;就檢控及上訴個案收集、整理和提交證據;以及(e)通過各類方法,例如擬備和介紹教育及宣傳資料,向市民和社會賢達傳達空氣質素監測政策和策略。
B. 環境評估及規劃分科(a)協助擬備與環境影響評估有關的立法建議,並就規劃及發展計劃的環境評估,制定政策、程序及規劃守則;(b)協助監理和評估大型規劃及發展計劃所需的環境影響評估,並就大型發展工程計劃進行環境評審;(c)就發展計劃及規劃事宜,整理和綜合環保技術意見; (d)就規劃及發展方案的環境評估方法和技術以及工程項目的環境監察和審核工作提供意見;以及(e)協助制訂和推行促進企業環保管理的策略,包括公私營機構的環境審核和環境管理制度。
C. 噪音分科(a)就噪音污染管制工作,協助擬備立法建議和制訂工作守則、指引、程序、標準、指標、策略及政策;(b)規劃和推行與噪音規劃及管制有關的研究、實地調查及測量,包括管理噪音測試實驗室與校準實驗室;(c)就噪音污染事宜提供聲學意見,並就與噪音污染有關的噪音規劃計劃和發展計劃,提供專業資料;(d)就噪音污染法定管制的推行和執法工作,組織和提供專業資料,包括:處理許可證申請和調查投訴,以及就檢控與上訴個案收集、整理和提交證據;以及(e)通過各類方法,例如擬備和介紹教育及宣傳資料,向市民和社會賢達傳達噪音政策和策略。
D. 廢物及水質分科(a)就管制土地/水污染與監理和處置廢物,協助擬備政策和立法建議、工作守則、指引、程序、標準、指標及策略;(b)規劃和推行有關土地/水污染的研究、管制計劃和方案和調查及測量;(c)協助研究發展液體廢物處理及處置設施,並協助研究發展和管理固體廢物設施;(d)就廢物監理與處置及土地/水污染事宜,在推行和執行法定管制方面,組織和提供專業資料,包括:處理許可證申請;以及就檢控與上訴個案收集、整理和提交證據;(e)就廢物監理及土地/水污染事宜提供意見,並就與廢物監理及土地/水污染有關的評估,提供專業資料;以及(f)通過各類方法,例如擬備和介紹教育及宣傳資料,向市民和社會賢達傳達廢物管理和水質管理政策及策略。
An Assistant Environmental Protection Officer is mainly deployed to-
A. Air Stream (a) assisting in the preparation of legislative proposals, and in the development of codes of practice, guidelines, procedures, standards and objectives and strategies relating to air pollution, ozone layer protection and global warming; (b) planning and implementing programmes for air quality monitoring and investigations in relation to air quality management and control activities, including analysis and interpretation of results and supervision of instrumentation; (c) contributing to the assessment of projects and development plans with regard to air quality, and providing advice and professional input on air pollution problems and air control activities; (d) organising and providing professional input in relation to implementation and enforcement of statutory controls on air pollution, ozone layer depletion and global warming, including the processing of applications for permits and licences, and the collection, collation and presentation of evidence in prosecution and appeal cases; and (e) assisting through various means, such as the preparation and presentation of educational and publicity materials, in conveying air quality management policies and strategies to the public, and to prominent community representatives.
B. Environmental Assessment & Planning Stream (a) assisting in the preparation of legislative proposals in connection with environmental impact assessment and in the development of policy, procedures and planning guidelines relating to environmental assessment of planning and development proposals; (b) assisting in the management and evaluation of environmental impact assessment required for major planning and development proposals, and carrying out environmental reviews on major development projects; (c) co-ordinating and integrating technical environmental advice in relation to development proposals and planning matters; (d) providing advice on the methodologies and techniques for environmental assessment of planning and development proposals, and in relation to project environmental monitoring and auditing; and (e) assisting in the development and implementation of strategies to promote corporate environmental management including environmental auditing and environmental management systems in the public and private sector.
C. Noise Stream (a) assisting in the preparation of legislative proposals and in the development of codes of practice, guidelines, procedures, standards, objectives, strategies and policies relating to noise pollution control; (b) planning and implementing studies, field investigations and surveys in connection with noise planning and control activities, including management of an acoustic laboratory and a calibration laboratory; (c) giving acoustic advice on noise pollution matters and providing professional input to noise planning proposals and development project assessment in relation to noise pollution; (d) organising and providing professional input in relation to the implementation and enforcement of statutory controls on noise, including the processing of applications for permits, complaints investigation, and the collection, collation and presentation of evidence in prosecution and appeal cases; and (e) assisting through various means, such as the preparation and presentation of educational and publicity materials, in conveying noise policies and strategies to the public, and to prominent community representatives.
D. Waste & Water Stream (a) assisting in the preparation of policy and legislative proposals and in the development of codes of practice, guidelines, procedures, standards, objectives and strategies in relation to the control of land or water pollution, and waste management and disposal; (b) planning and implementing land or water pollution studies, control schemes and projects, and investigations and surveys; (c) assisting in studies for the development of liquid waste treatment and disposal facilities, and the development and management of solid waste facilities; (d) organising and providing professional input in relation to implementation and enforcement of statutory controls on waste management and disposal and land or water pollution, including the processing of applications for permits, and the collection, collation and presentation of evidence in prosecution and appeal cases; (e) giving advice on waste management and land or water pollution issues, and providing professional input to project assessment with regard to waste management and land or water pollution issues; and (f) assisting through various means, such as the preparation and presentation of educational and publicity materials, in conveying waste management and water quality management policies and strategies to the public, and to prominent community representatives.
申請人必須—
(a)在相關的科學或工程學科中,考獲本港大學頒發的學士學位,或具同等學歷(請參閱註(1));
(b)在綜合招聘考試的能力傾向測試試卷獲取及格成績;以及
(c)符合語文能力要求,在綜合招聘考試的兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得二級成績,或同等成績(請參閱註(2))。
Candidates should have –
(a) a Hong Kong degree, or equivalent, in a relevant science or engineering subject (see Note (1));
(b) a pass result in the Aptitude Test (AT) in the Common Recruitment Examination (CRE); and
(c) met the language proficiency requirements of Level 2 in the two language papers [Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)] in the CRE, or equivalent (see Note (2)).
(1) 申請人可瀏覽環境保護署的網頁
http://www.epd.gov.hk/epd/tc_chi/business_job/job_opp/vacancies.html ,以參考在過往招聘助理環境保護主任時獲接納的相關學科名單。現正主修相關學科學士學位的應屆畢業生也可申請;申請人如獲錄用,必須在2020/21學年內取得所需學歷資格才獲聘任。
(2) 考生在綜合招聘考試的能力傾向測試的成績分為及格或不及格,而中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。
申請人若現時並沒有所需綜合招聘考試成績,或同等成績,但已報名參加2020年10月在香港舉行的綜合招聘考試及基本法測試(學位/專業程度職系)的人士,也可提交申請,其申請只會在他們於上述考試取得所需成績後方獲處理。
政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的一級成績。
香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或香港高級程度會考英語運用科D級成績;或GCE A Level English Language科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的一級成績。
在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
(3) 申請人須隨申請夾附(a)學位證書副本、修業成績副本(須顯示CGPA、等級或分數)及綜合招聘考試/香港中學文憑考試/香港高級程度會考/GCE A Level/IELTS考試成績副本; 以及(b)以指定補充資料表格詳述其學術及相關經驗。該指定補充資料表格可從環境保護署網頁
http://www.epd.gov.hk/epd/tc_chi/business_job/job_opp/vacancies.html下載。只有備妥(a)及(b)所列文件及補充資料表格的申請,方可受理。
(4) 申請人如曾參加一次以上的綜合招聘考試,應遞交最佳的綜合招聘考試成績。
(5) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
(6) 助理環境保護主任可派往下列的任何一個分科工作。一般來說,該員會留任該分科,並只在特殊情況下才會調任其他分科工作。在晉升環境保護主任時,該員會被編入獲考慮晉升的特定分科工作。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會有所更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(i) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須將修業成績副本及證書副本寄交或電郵至環境保護署招聘課。現正修讀最後一年課程的應屆學士學位畢業生,則須在申請書內註明於畢業試後可獲取的資格。
(j) 本欄內的公務員職位空缺資料,也可於互聯網上的香港政府一站通內閱覽,網址如下:http://www.gov.hk。
(k) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
(1) 申請表格﹝G.F.340(3/2013修訂版)﹞可於民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格亦可從公務員事務局網頁(http://www.csb.gov.hk)下載。(2) 申請人可 (a) 以郵遞方式把填妥的申請表格,連同註(3)要求的文件及補充資料表格,於截止申請日期(即2020年10月9日)或之前寄交環境保護署招聘課。請在信封面註明「申請助理環境保護主任職位」;或 (b) 透過公務員事務局網頁(http://www.csb.gov.hk)於截止申請日期或之前作網上申請後,把註(3)要求的文件及補充資料表格於截止申請日期後的一星期內(即2020年10月16日或之前)以郵遞或電郵(
[email protected])方式寄交環境保護署招聘課。以傳真或電郵方式提交的申請表格,概不受理。如以郵遞方式提交註(3)要求的文件及補充資料表格,請在信封及文件的每一頁上註明網上申請編號。如以電郵方式提交,請以pdf 檔案格式提交要求的文件,並以Word 檔案格式(.doc或.docx) 提交補充資料表格。檔案格式錯誤,概不受理。(3) 如以郵遞方式提交申請表格及/或註(3)要求的文件及補充資料表格,遞交日期以信封上郵戳所示日期為準。由於香港郵政或會因疫情而調整服務,申請人應盡早遞交申請表格及/或所需文件。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。(4) 沒有使用指定表格的申請、未填妥的申請書、逾期遞交或沒有夾附註(3)要求的文件及補充資料表格的申請概不受理。(5) 獲選參加面試的申請人通常會在面試日期前約兩個星期接獲電郵通知。請確保已填寫正確電郵地址。由於審核所有申請需時,申請人獲邀請參加面試並不表示其已符合助理環境保護主任職位的入職條件。申請人如不獲邀參加面試,則可視作已經落選。
香港灣仔愛群道32號愛群商業大廈12字樓,環境保護署招聘課