(1) 督導員工管理資助計劃,為計劃管理提供支援、覆核和審批申請等;
(2) 協助就投訴、上訴、一般查詢,以及由區議員、非政府機構、關注團體等提出的查詢/轉介擬備回覆;
(3) 執行計劃的特定支援職責,例如熱線服務、審批指引的檢討、用戶驗收測試、統計報表、津貼發放等;
(4) 協助計劃的宣傳工作;
(5) 就辦公室行政提供行政支援;以及
(6) 處理由上級指派的其他工作。
註:視乎部門的運作需要,成功獲聘者可能須輪班當值、不定時工作(包括星期六、日及公眾假期)及超時工作。他/她會被分派到部門包括在職家庭津貼辦事處或學生資助處的辦公室工作。
(1) To supervise a team of staff in administering the financial assistance schemes, reviewing and approving applications, etc.;
(2) To assist in preparing replies to complaints, appeals, general enquiries and enquiries/referrals from District Council members, non-governmental organisations, concern groups, etc.;
(3) To perform specific scheme support duties e.g. hotline service, review of the vetting guidelines, user acceptance test, statistical returns, disbursement of payment;
(4) To assist in publicity work relating to the scheme;
(5) To provide executive support in office administration; and
(6) To undertake any other duties as assigned by senior officers.
Note: Subject to operational requirement of the department, the appointed candidate may be required to perform shift duties, work irregular hours and overtime (including on Saturdays, Sundays and public holidays). He / She will be deployed to work in offices within the same Department including the Working Family Allowance Office or Student Finance Office.
(1) 受聘人如在合約期內工作表現和行為持續良好,在合約圓滿結束後可獲約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》(香港法例第485章) 的規定須向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%;以及
(2) 受聘人可享有12天年假(適用於為期12個月的合約)及其他《僱傭條例》(香港法例第57章)規定而又適用的休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假及疾病津貼。如合約期少於12個月,年假將按比例計算。
申請人必須 -
(a) 持有本港大學學士學位或同等學歷;
(b) 於取得上述學歷後,有最少三年全職行政工作經驗,並在政府部門/公營機構有督導階層工作經驗或管理資助計劃的工作經驗佔優;
(c) 中英文俱佳,並在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「2級」成績,或具備同等成績[見註 (1)及(2)];
(d) 能操流利普通話或其他語言者佔優[見註3];
(e) 具備良好電腦應用知識;以及
(f) 人際關係及溝通技巧俱佳。
Candidates should have –
(a) a bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) a minimum of 3 years’ full-time post-qualification working experience in administration work, with experience at supervisory level in the Government/public sector organisation or experience in administration of financial assistance schemes being an advantage;
(c) good command of both Chinese and English and have met the language proficiency requirements of "Level 2" in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent (please refer to the Notes (1) and (2) below);
(d) proficiency in Putonghua or other languages is an advantage (see Note 3)
(e) equipped with good computer knowledge; and
(f) good interpersonal and communication skills.
註︰
(1) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(2) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language 科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(3) 申請人須在申請表 [通用表格第340號(3/2013修訂版)] 的「專業資格」部分填寫其熟練的語言。
證明文件:申請人必須提供證明文件以證明他們獲得上述的學歷和工作經驗;倘若申請人未能提供此等證明文件,申請將不獲受理。
(1) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(2) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(3) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(4) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(5) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(6) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(7) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到查詢地址。
申請表格〔通用表格第340號 (3/2013修訂版)〕可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。
申請人須把填妥的申請書和詳列所有現時及先前受僱工作經驗(包括職位和主要職責)的履歷,連同學歷/專業資格證明書、有關證書、正式修業成績表/成績單及工作證明文件(如工作證明書、僱主信等)副本,於截止申請日期或之前送交查詢地址。請於信封面上註明申請的職位。如郵寄申請,請貼上足夠郵票。如郵費不足,申請文件將不能寄達查詢地址。逾期或資料有缺漏/並未附上有關證明文件或透過傳真/電郵遞交的申請,將不獲考慮。是次招聘並不接受網上申請。申請人如在截止申請日期後十星期內仍未收到面試通知,可視作落選論。在職家庭及學生資助事務處不會就落選的申請通知個別申請人。
九龍觀塘海濱道181號19樓
在職家庭及學生資助事務處
在職家庭津貼辦事處
經辦人:行政主任(人事)2