草擬政府倡導的雙語法例;向政府政策局及部門提供相關的法律意見;出席內部及外部會議以及回答與法例有關的問題;協助準備在立法程序中所需的文件;以及執行不時獲派的其他工作,或在本司其他辦公室從事其他法律工作。擔任職位(1)的人士須承擔較繁重的職務以及能獨立工作,並需處理性質較複雜的法律草擬工作。
To draft Government legislation in Chinese and/or English, to provide incidental legal advisory services to the Government Secretariat and various departments, to attend internal and external meetings and answer questions on legislation, to assist in the preparation of various papers required in the legislative process, and to perform any other duties that may be assigned from time to time or deployed to other offices of the Department to undertake any other legal work. The holder of post (1) is expected to assume a higher level of responsibilities and be able to work independently, and will be required to handle the drafting of more complex legislation.
如擔任全職職位,月薪港幣117,580元;如擔任兼職職位,時薪港幣 693元
全職職位:包括每年14日有薪年假,按合約條款規定的有薪病假、產假/侍產假(如適用者)。兼職職位: 包括每年7日有薪年假,按合約條款規定的有薪病假、產假/侍產假(如適用者)。
約滿酬金:只限全職職位:在合約圓滿結束後,受聘人可獲約滿酬金。該筆酬金,連同政府為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的15%。
申請人須—
(a) (i) 在香港或《律政人員條例》(第87章)第2A條及附表2所規定的任何一個認可司法管轄區內取得律師資格後具備最少6年專業經驗;或 (ii)在香港或《律政人員條例》(第87章)第2A條及附表2所規定的任何一個認可司法管轄區內取得大律師資格和全面執業權後,具備最少7年專業經驗;以及
(b) 在香港中學文憑試或香港中學會考的英國語文科和中國語文科成績達第2等級或以上,或具同等學歷(註:政府在聘任非公務員合約員工時,過往香港中學會考英國語文科(課程乙)和中國語文科E級的成績,在行政上會被視為等同2007年或之後的香港中學會考英國語文科和中國語文科第2等級的成績) 。
註 : (i) 申請人如具備法律文件草擬經驗,會獲優先考慮;(ii) 申請人如未具足夠規定專業經驗亦可申請,但須於取得律師資格後具備最少4年專業經驗,或於取得大律師資格和全面執業權後具備最少5年專業經驗。如獲取錄,其薪金將下調至適當水平,全職職位月薪將低於港幣117,580元;兼職職位時薪將低於港幣693元。
Candidates should—
(a) (i) be solicitors with at least 6 years’ professional experience since admission in Hong Kong or any one of the recognised jurisdictions as stipulated under section 2A of and Schedule 2 to the Legal Officers Ordinance (Cap. 87); or (ii) be barristers with at least 7 years’ professional experience since attaining the right to full practice in Hong Kong or any one of the recognised jurisdictions as stipulated under section 2A of and Schedule 2 to the Legal Officers Ordinance (Cap. 87); and
(b) have attained Level 2 or above in English Language and Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (Note: For non-civil service appointment purpose, Grade E in English Language (Syllabus B) and Chinese Language in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to Level 2 in English Language and Chinese Language in HKCEE in or after 2007.).
Notes: (i) Candidates with experience in legal drafting will have an advantage; and (ii) Candidates with less working experience (a minimum of 4 years’ professional experience for solicitors or 5 years’ professional experience for barristers) may also apply. If selected, they will be offered a salary at an appropriate level lower than HK$117,580 per month for full time employment or HK$693 per hour for part-time employment.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。(e) 如符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加筆試/面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加筆試/面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:https://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局所頒授學歷者亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人必須把修業成績副本及證書副本郵寄至上述地址。
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款聘任,聘用期約為12個月。合約屆滿後是否獲續聘,須視乎屆時律政司的服務需求,以及受聘人的工作表現而定。
獲取錄的申請人如擔任全職職位,須在合約期內每週工作44小時,如擔任兼職職位,則須在合約期內每週工作不少於22小時及不多於32小時。受聘人將視乎運作需要,在固定/不固定時段工作。除非獲本司批准,否則獲取錄的申請人無論擔任全職或兼職職位,均不得在合約期內從事外間工作。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。(e) 如符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加筆試/面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加筆試/面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:https://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局所頒授學歷者亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人必須把修業成績副本及證書副本郵寄至上述地址。
香港中環下亞厘畢道18號律政中心東翼3樓384室律政司法律草擬科行政組