職責
(a) 從中醫臨床服務和中醫藥房運作的角度,就中醫醫院的建築設計、前期採購儀器、家具和儀器及資訊科技規劃方面提供意見;
(b) 與項目管治委員會聯繫及協調,按中醫臨床服務和中醫藥房運作的需要制定相關(包括但不限於住院、門診、專職醫療、藥房服務方面)前期採購儀器、家具和儀器及資訊科技系統的用戶要求;
(c) 與建築署、中醫醫院營運機構及相關供應商聯繫及協調在工地安裝家具和儀器的工作;
(d) 配合中醫醫院營運機構中醫服務負責人員的開院籌備工作;
(e) 協助與持份者聯繫溝通,收集他們對發展中醫醫院的意見;以及
(f) 執行上級指派的其他職務。
(b) 與項目管治委員會聯繫及協調,按中醫臨床服務和中醫藥房運作的需要制定相關(包括但不限於住院、門診、專職醫療、藥房服務方面)前期採購儀器、家具和儀器及資訊科技系統的用戶要求;
(c) 與建築署、中醫醫院營運機構及相關供應商聯繫及協調在工地安裝家具和儀器的工作;
(d) 配合中醫醫院營運機構中醫服務負責人員的開院籌備工作;
(e) 協助與持份者聯繫溝通,收集他們對發展中醫醫院的意見;以及
(f) 執行上級指派的其他職務。
(a) To provide input on architectural layout of the Chinese Medicine Hospital (CMH), Forward Procured Equipment (FPE), Furniture & Equipment (F&E) and Information Technology (IT) planning from CM clinical service operation and CM pharmacy perspectives;
(b) To liaise and coordinate with members of project governance to formulate user requirements of FPE items, F&E items and IT systems from CM clinical service operation and CM pharmacy perspective including but not limited to inpatient, outpatient, allied health and pharmacy services;
(c) To liaise and coordinate with Architectural Services Department, the CMH Operator and vendors for F&E site coordination and installations;
(d) To facilitate smooth interface with the CM service counterparts of the CMH Operator in preparation of commencement of services;
(e) To assist in engaging stakeholder in soliciting views on the development of CMH; and
(f) To perform any other duties as assigned by senior officers.
(b) To liaise and coordinate with members of project governance to formulate user requirements of FPE items, F&E items and IT systems from CM clinical service operation and CM pharmacy perspective including but not limited to inpatient, outpatient, allied health and pharmacy services;
(c) To liaise and coordinate with Architectural Services Department, the CMH Operator and vendors for F&E site coordination and installations;
(d) To facilitate smooth interface with the CM service counterparts of the CMH Operator in preparation of commencement of services;
(e) To assist in engaging stakeholder in soliciting views on the development of CMH; and
(f) To perform any other duties as assigned by senior officers.
入職條件
申請人須:
(a) 持有本港大學頒授的中醫學學士學位,或同等學歷;
(b) 成為香港中醫藥管理委員會註冊中醫至少六年;
(c) 具備至少六年在香港中醫業界的臨床/行政經驗;以及
(d) 在香港中學會考或香港中學文憑考試的中國語文科及英國語文科成績至少達第2等級,或具同等學歷 (註1)。
(a) 持有本港大學頒授的中醫學學士學位,或同等學歷;
(b) 成為香港中醫藥管理委員會註冊中醫至少六年;
(c) 具備至少六年在香港中醫業界的臨床/行政經驗;以及
(d) 在香港中學會考或香港中學文憑考試的中國語文科及英國語文科成績至少達第2等級,或具同等學歷 (註1)。
Candidates should –
(a) possess a Bachelor degree in Chinese medicine (CM) from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) be a registered Chinese medicine practitioner of the Chinese Medicine Council of Hong Kong for at least 6 years;
(c) have at least 6 years’ experience in CM industry in Hong Kong with exposure in clinical or administration field; and
(d) meet the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) or the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent (Note 1).
(a) possess a Bachelor degree in Chinese medicine (CM) from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) be a registered Chinese medicine practitioner of the Chinese Medicine Council of Hong Kong for at least 6 years;
(c) have at least 6 years’ experience in CM industry in Hong Kong with exposure in clinical or administration field; and
(d) meet the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) or the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent (Note 1).
入職條件(註)
1. 過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會被視為等同2007年或以後的香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級的成績。