職責
(a) 處理建築圖則、施工同意書、完工證明書,以及佔用許可證和牌照/註冊的申請;實地審查施工中的建築工程,以及小型工程;
(b) 處理違例建築工程、失修及危險的建築物、欠妥的排水渠、危險的斜坡及擋土構築物;並採取所需的執法行動,包括發出法定命令/通知並進行緊急工程;
(c) 執行強制驗樓計劃和強制驗窗計劃;
(d) 評估現有建築物的消防安全設施,並指明所須進行的消防改善工程;及
(e) 提出檢控和採取紀律行動;統籌有關上訴的回應;並進行法例檢討及研究工作。
[註:獲取錄的申請人須於戶外工作,或須(i)輪班當值及不定時執行職務;(ii)在熱帶氣旋、暴雨及其他緊急事故期間執行職務;並(iii)可能調職至其他政府部門。]
(b) 處理違例建築工程、失修及危險的建築物、欠妥的排水渠、危險的斜坡及擋土構築物;並採取所需的執法行動,包括發出法定命令/通知並進行緊急工程;
(c) 執行強制驗樓計劃和強制驗窗計劃;
(d) 評估現有建築物的消防安全設施,並指明所須進行的消防改善工程;及
(e) 提出檢控和採取紀律行動;統籌有關上訴的回應;並進行法例檢討及研究工作。
[註:獲取錄的申請人須於戶外工作,或須(i)輪班當值及不定時執行職務;(ii)在熱帶氣旋、暴雨及其他緊急事故期間執行職務;並(iii)可能調職至其他政府部門。]
(a) To process buildings plans, applications for consent to commencement of works, certificates of completion of works, applications for occupation permits and licences / registrations; and to carry out site audit checks on building works in progress and minor works;
(b) To deal with unauthorised building works, dilapidated and dangerous buildings, defective drains, dangerous slopes and retaining structures; and to take necessary enforcement actions including statutory orders / notices and emergency works;
(c) To administer the Mandatory Building Inspection Scheme and Mandatory Window Inspection Scheme;
(d) To evaluate the fire safety provisions of existing buildings and specify the required fire safety improvement works; and
(e) To instigate prosecution and disciplinary actions; to coordinate responses to appeals; and to carry out legislative review and research.
[Note: Successful candidates appointed are required to perform outdoor duties, may be required to (i) work shifts or irregular hours; (ii) perform duties during tropical cyclones, rainstorms and other emergencies; and (iii) be posted to other government departments.]
(b) To deal with unauthorised building works, dilapidated and dangerous buildings, defective drains, dangerous slopes and retaining structures; and to take necessary enforcement actions including statutory orders / notices and emergency works;
(c) To administer the Mandatory Building Inspection Scheme and Mandatory Window Inspection Scheme;
(d) To evaluate the fire safety provisions of existing buildings and specify the required fire safety improvement works; and
(e) To instigate prosecution and disciplinary actions; to coordinate responses to appeals; and to carry out legislative review and research.
[Note: Successful candidates appointed are required to perform outdoor duties, may be required to (i) work shifts or irregular hours; (ii) perform duties during tropical cyclones, rainstorms and other emergencies; and (iii) be posted to other government departments.]
入職條件
申請人須
(a) (i) 為香港測量師學會的正式會員(建築測量組),或具備同等資格,並於取得資格後有一年合適工作經驗;或 (ii) 為香港建築師學會會員,或具備同等資格[註(1)及註(2)];及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[註(3)]。
(a) (i) 為香港測量師學會的正式會員(建築測量組),或具備同等資格,並於取得資格後有一年合適工作經驗;或 (ii) 為香港建築師學會會員,或具備同等資格[註(1)及註(2)];及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[註(3)]。
Candidates should:
(a) (i) be Corporate Members of the Hong Kong Institute of Surveyors (Building Surveying Division) or equivalent, plus one year’s appropriate post-qualification experience; or (ii) Members of the Hong Kong Institute of Architects or equivalent [Notes (1) & (2)]; and
(b) meet the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [Note(3)].
(a) (i) be Corporate Members of the Hong Kong Institute of Surveyors (Building Surveying Division) or equivalent, plus one year’s appropriate post-qualification experience; or (ii) Members of the Hong Kong Institute of Architects or equivalent [Notes (1) & (2)]; and
(b) meet the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [Note(3)].
入職條件(註)
(1) 在取得專業資格後累積滿至少兩年合適工作經驗的香港測量師學會正式會員(建築測量組),或在取得專業資格後累積滿至少一年合適工作經驗的香港建築師學會會員,如獲聘用,其入職薪金將為每月港幣58,302元。
(2) 香港測量師學會的正式會員(建築測量組)在取得上述資格後而又未有一年合適工作經驗亦可申請此職位。考獲上述職位的申請人會獲取較低的月薪,入職薪金將為每月港幣53,250元。當獲聘的申請人取得專業資格後累積滿一年合適的工作經驗,月薪將會調整為港幣55,684元。
(3) 過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) E級的成績,在行政上會被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級的成績。
(4) 申請人須在本職位截止日期或之前獲取上述的所有入職條件。
(2) 香港測量師學會的正式會員(建築測量組)在取得上述資格後而又未有一年合適工作經驗亦可申請此職位。考獲上述職位的申請人會獲取較低的月薪,入職薪金將為每月港幣53,250元。當獲聘的申請人取得專業資格後累積滿一年合適的工作經驗,月薪將會調整為港幣55,684元。
(3) 過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) E級的成績,在行政上會被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級的成績。
(4) 申請人須在本職位截止日期或之前獲取上述的所有入職條件。