職位數據
-
申請人數 556
-
面試出席人數 234
-
發出聘書 (Offer) 96
-
入職人數 69
職責
二級監工(屋宇)的主要職責是:
(a) 協助監督建築工地的合約工程,以及政府建築物、土地、物業和斜坡的設施保養工程;
(b) 協助審核設施保養的施工要求,擬備成本預算、工作草圖和庫存要求;
(c) 協助監察工地工程的進度,控制項目質素和備存工地記錄;
(d) 協助查核工程是否符合合約要求,特別是安全、環保和其他相關要求;
(e) 協助查證和核實承建商提交的報告和申索;以及
(f) 發出小型工程施工令。[請參閱註(D)]
(a) 協助監督建築工地的合約工程,以及政府建築物、土地、物業和斜坡的設施保養工程;
(b) 協助審核設施保養的施工要求,擬備成本預算、工作草圖和庫存要求;
(c) 協助監察工地工程的進度,控制項目質素和備存工地記錄;
(d) 協助查核工程是否符合合約要求,特別是安全、環保和其他相關要求;
(e) 協助查證和核實承建商提交的報告和申索;以及
(f) 發出小型工程施工令。[請參閱註(D)]
A Works Supervisor II (Building) is mainly deployed on –
(a) assisting in supervision of contract works in construction sites and facility upkeep works in government buildings, land, properties and slopes;
(b) assisting in examination of works requests for facility upkeep, preparation of cost estimates and working sketches as well as preparation of stock requests;
(c) assisting in monitoring site progress, exercising project quality control and maintaining site records;
(d) assisting in checking compliance of contract requirements, in particular safety, environmental protection and other relevant requirements;
(e) assisting in checking and verifying reports and claims submitted by contractors; and
(f) issuing Minor Works Orders. [See Note (D)]
(a) assisting in supervision of contract works in construction sites and facility upkeep works in government buildings, land, properties and slopes;
(b) assisting in examination of works requests for facility upkeep, preparation of cost estimates and working sketches as well as preparation of stock requests;
(c) assisting in monitoring site progress, exercising project quality control and maintaining site records;
(d) assisting in checking compliance of contract requirements, in particular safety, environmental protection and other relevant requirements;
(e) assisting in checking and verifying reports and claims submitted by contractors; and
(f) issuing Minor Works Orders. [See Note (D)]
入職條件
申請人必須:
(a)(i) 持有香港理工大學/理工學院、香港專業教育學院或工業學院/科技學院頒發的建築學證書,或具備同等學歷;或 (ii) 完成一項認可建築工程技術員學徒訓練計劃;或 (iii) 具備最少五年擔任建築技工的經驗;
(b) 符合語文能力要求 — (i) 在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲第2級或以上成績,或具備同等成績;以及 (ii) 具備相等於中學三年級程度或以上的中國語文能力,或具備同等能力[請參閱註(A)及(B)];及
(c) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績[請參閱註(C)]。
(a)(i) 持有香港理工大學/理工學院、香港專業教育學院或工業學院/科技學院頒發的建築學證書,或具備同等學歷;或 (ii) 完成一項認可建築工程技術員學徒訓練計劃;或 (iii) 具備最少五年擔任建築技工的經驗;
(b) 符合語文能力要求 — (i) 在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲第2級或以上成績,或具備同等成績;以及 (ii) 具備相等於中學三年級程度或以上的中國語文能力,或具備同等能力[請參閱註(A)及(B)];及
(c) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績[請參閱註(C)]。
Candidates should have –
(a)(i) obtained a Certificate in a Building Studies subject from a Hong Kong polytechnic university / polytechnic, the Hong Kong Institute of Vocational Education (IVE) or a technical institute / technical college, or equivalent; or (ii) completed a recognised Technician Apprenticeship in building works; or (iii) at least five years' relevant experience in building works;
(b) met the language proficiency requirements of – (i) Level 2 or above in English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and (ii) Secondary 3 standard or above in Chinese Language, or equivalent [See Notes (A) and (B)]; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test [See Note (C)].
(a)(i) obtained a Certificate in a Building Studies subject from a Hong Kong polytechnic university / polytechnic, the Hong Kong Institute of Vocational Education (IVE) or a technical institute / technical college, or equivalent; or (ii) completed a recognised Technician Apprenticeship in building works; or (iii) at least five years' relevant experience in building works;
(b) met the language proficiency requirements of – (i) Level 2 or above in English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and (ii) Secondary 3 standard or above in Chinese Language, or equivalent [See Notes (A) and (B)]; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test [See Note (C)].
入職條件(註)
(A) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(B) 申請人須在本職位截止申請日期或之前獲取上述的(a)及(b)項入職條件。
(C) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(D) 受聘人或需調派於決策局╱其他部門工作;以及可能需要:(a) 在偏遠地區工作;(b) 於正常辦公時間以外工作及/或輪班工作;以及(c) 執行隨時候召、上班候命及緊急職務。
(B) 申請人須在本職位截止申請日期或之前獲取上述的(a)及(b)項入職條件。
(C) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(D) 受聘人或需調派於決策局╱其他部門工作;以及可能需要:(a) 在偏遠地區工作;(b) 於正常辦公時間以外工作及/或輪班工作;以及(c) 執行隨時候召、上班候命及緊急職務。