1823誠邀你加入我們的客戶服務專業團隊!如果你有志服務社會,自問懂得隨機應變,口齒伶俐又喜歡跟人溝通,請不要錯過此機會。1823有別於一般客戶服務中心,你將有機會學習有關政府職能架構及部門的專業知識。我們不但會提供完善的入職培訓,你更可透過工作累積經驗掌握客戶服務的專業技巧,增進與人的溝通能力,擴闊你的視野。
客戶服務主任的職責是通過電話和電郵處理公眾的查詢及投訴,每天會處理來自不同背景的市民的來電及函件,實在是難得又充滿挑戰的工作體驗。此職位須輪班工作,包括星期六、星期日、公眾假期及通宵班(約每兩個月出任通宵班五日)。假如你喜愛間中於不同日子放取休息日,輪班模式可能更適合你。請注意,為確保向市民提供24小時服務,若輪班當日遇上惡劣天氣(例如颱風及黑色暴雨),亦需如常工作。面試將於2024年3月上旬舉行。獲聘用者最快須於2024年3月中旬上任及被調派至油麻地或長沙灣的1823辦公室工作。
想知道更多詳情,請瀏覽 www.1823.gov.hk。如你想了解更多關於1823客戶服務主任的工作,請前往http://www.youth.gov.hk/tc/gov-job/detail.htm?content=573&cat=%E6%95%88%E7%8E%87%E4%BF%83%E9%80%B2%E8%BE%A6%E5%85%AC%E5%AE%A4 及http://www.youth.gov.hk/tc/gov-job/detail.htm?content=574&cat=%E6%95%88%E7%8E%87%E4%BF%83%E9%80%B2%E8%BE%A6%E5%85%AC%E5%AE%A4 觀看短片介紹。
1823 would like to invite you to join our professional customer service team! If you have the passion to serve the society, respond eloquently in any situations, are articulate and enjoy communicating with people, please don't miss the chance to join us! Being different from other customer service centres, 1823 will provide you with sufficient opportunities to get familiar with the organizational structure and functions of the government as well as specialist knowledge related to different government departments. Comprehensive on-the-job training will be provided to you. Working with 1823 will enable you to acquire customer service skills, enhance your ability to communicate effectively and broaden your horizon.
A Customer Service Officer is required to handle enquiries and complaints from the public through phone, email, etc. He/She manages calls and enquiries from all walks of life every day. This is surely a unique and challenging work experience! The post-holder is required to work on shifts, including on Saturdays, Sundays and public holidays as well as overnight shifts (5 days’ overnight duty in around 2 months). If you would like to take rest days on different days, working on shifts may fit you better. In order to ensure that round-the-clock service be provided to the public, you will need to work as scheduled in the event of inclement weather such as during typhoons and black rainstorms. Interview will be arranged in early March 2024. Successful candidates are required to assume duty in mid-March 2024 the earliest and are subject to deployment to the 1823 offices in Yau Ma Tei or Cheung Sha Wan.
For more information, please visit our website at www.1823.gov.hk. If you would like to understand more about the work of a Customer Service Officer, please view our videos at http://www.youth.gov.hk/tc/gov-job/detail.htm?content=573&cat=%E6%95%88%E7%8E%87%E4%BF%83%E9%80%B2%E8%BE%A6%E5%85%AC%E5%AE%A4 and http://www.youth.gov.hk/tc/gov-job/detail.htm?content=574&cat=%E6%95%88%E7%8E%87%E4%BF%83%E9%80%B2%E8%BE%A6%E5%85%AC%E5%AE%A4.
薪金視乎學歷而定,培訓期間(約一個月)的月薪介乎14,130至15,780元;培訓後的月薪介乎16,600至18,580元。如圓滿完成合約期,可獲發放約滿酬金。
(a) 受聘人如圓滿完成整個合約期,並在合約期內的工作表現和行為持續優良,可獲發放約滿酬金,金額與政府按《強制性公積金計劃條例》(第485章)為受聘人向強制性公積金計劃的供款相加後,將不多於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的10%。如完成續約聘用期,而且工作表現滿意,可獲得的約滿酬金連同政府為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,等於續約聘用期內所得底薪總額的15%。
(b) 受聘者可在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,享有休息日、法定假日(或代替假日) 、年假、產假、侍產假和疾病津貼,受聘人可享有的有薪年假為每年十日。如工作表現理想,則可享有不多於四日的額外有薪年假。
申請人必須 -
(ai) 在香港中學文憑考試五科包括中國語文科和英國語文科考獲第2級或同等或以上成績[註1],或具同等學歷;或在香港中學會考五科包括中國語文科和英國語文科考獲第2級/E級或以上成績[註2],或具同等學歷;(培訓期間,月薪15,780元;培訓後,月薪18,580元);及
(bi) 操流利英語和粵語,能操流利普通話更佳;及
(ci) 熟悉電腦操作,及中文文書處理速度達每分鐘10字可獲優先考慮;
或
(aii) 在香港中學文憑考試四科包括英國語文科考獲第2級或同等或以上成績[註1],或具同等學歷;或在香港中學會考四科包括英國語文科考獲第2級/E級或以上成績[註2],或具同等學歷;(培訓期間,月薪14,130元;培訓後,月薪16,600元);及
(bii) 操流利英語,能操流利粵語更佳;及
(cii) 熟悉電腦操作,及英文文書處理速度達每分鐘20字可獲優先考慮;
或
(aiii) 在香港中學文憑考試四科包括中國語文科考獲第2級或同等或以上成績[註1],或具同等學歷;或在香港中學會考四科包括中國語文科考獲第2級/E級或以上成績[註2],或具同等學歷;(培訓期間,月薪14,130元;培訓後,月薪16,600元);及
(biii) 操流利粵語,能操流利普通話更佳;及
(ciii) 熟悉電腦操作,及中文文書處理速度達每分鐘10字可獲優先考慮。
申請人如具備客戶服務的工作經驗,可獲優先考慮。
獲聘用者需通過培訓後的測試才會被繼續聘任。
Candidates should -
(ai) have attained Level 2 or equivalent or above in five subjects including Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) (Note 1), or equivalent; or Level 2 / Grade E or above in five subjects including Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 2), or equivalent; (Under training $15,780 per month; after training - $18,580 per month); and
(bi) be fluent in English and Cantonese, fluency in Putonghua is an advantage; and
(ci) be familiar with PC applications and have Chinese word processing speed of 10 words per minute is preferred;
OR
(aii) have attained Level 2 or equivalent or above in four subjects including English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) (Note 1), or equivalent; or Level 2 / Grade E or above in four subjects including English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 2), or equivalent; (Under training $14,130 per month; after training - $16,600 per month); and
(bii) be fluent in English, fluency in Cantonese is an advantage; and
(cii) be familiar with PC applications and have English word processing speed of 20 words per minute is preferred;
OR
(aiii) have attained Level 2 or equivalent or above in four subjects including Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) (Note 1), or equivalent; or Level 2 / Grade E or above in four subjects including Chinese Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 2), or equivalent; (Under training $14,130 per month; after training - $16,600 per month); and
(biii) be fluent in Cantonese, fluency in Putonghua is an advantage; and
(ciii) be familiar with PC applications and have Chinese word processing speed of 10 words per minute is preferred.
Preference will be given to candidates with working experience in customer service.
Continuous employment will be given to those who pass the post-training assessments.
(1) 香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
申請人如獲錄用,將按非公務員合約條款聘任,為期一年。續約與否視乎屆時本部門的服務需要及受聘人的工作表現和品行而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 “公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(h) 申請人如未能按招聘廣告內列出的入職要求提供所有資料,申請書將不獲受理。
(i) 由於邀請信或通知信將以電郵方式寄出,申請人須於申請書上提供正確的電郵地址,並有責任查閱電郵,以確保邀請信或通知信妥為收悉。
(j) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
(k) 新版本的政府職位申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340 (Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340(Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。
申請表格[通用表格第340號(7/2023修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須於2024年2月28日香港時間下午五時正或之前,把填妥的申請表格以郵寄或親身遞交方式送達以下查詢地址(如以郵寄方式提交申請,申請日期以信封上郵戳所示者為準。)。請在信封面上註明申請職位的名稱。申請人如以郵遞方式提交申請,請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及支付足夠郵資。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人亦可在公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。未填妥或逾期遞交的申請和以傳真或電郵方式遞交的申請概不受理。申請人如獲甄選參加面試,通常會於截止申請日期後約兩至三個星期內以電郵形式接獲通知。申請人如不獲邀參加面試,可視作落選論。有關上述空缺的資料,可按所列電話查詢。
九龍長沙灣東京街西3號庫務大樓13樓效率促進辦公室1823行政及支援組。