二級工人主要負責以下工作:
(a) 保持辦公樓宇、家具及器材整齊清潔,以及執行茶房工作;
(b) 執行一般體力勞動工作,包括為會議及活動搬移家具及協助準備器材;
(c) 執行辦公室保安工作;
(d) 在接待處當值,派發表格及資料單張,解答簡單查詢,以及記錄社區中心及社區會堂設施的預訂申請;
(e) 執行一般辦公室支援工作,如操作影印機及其他辦公室器材,以及收發文件、郵件、表格、資料及宣傳材料、文具、物料及器材;以及
(f) 在天氣惡劣以及發生天災和緊急事故時,執行職務。
(註:二級工人或須 –
(a) 不定時工作、輪班當值、逾時工作(包括星期六、日及公眾假期)及執行戶外工作;
(b) 接受被派往民政事務總署轄下任何辦事處(包括各分處)工作的安排; 以及
(c) 接受部門間調職安排,以填補其他決策局/部門內同一職系的職位空缺以及擔任不同種類的職務。)
A Workman II is mainly deployed on –
(a) maintaining general cleanliness and orderliness of the office building, furniture and equipment, and providing pantry services;
(b) performing general laboring work including preparing and moving furniture and equipment for meetings and activities;
(c) performing office security duties;
(d) manning the enquiry counter, distributing forms and information sheets and answering simple enquiries, and taking bookings for the use of community centre/hall facilities;
(e) performing general office support duties such as operating photocopiers and other office machines, as well as collecting and delivering documents, mails, forms, information and publicity materials, stationery items, stores and equipment; and
(f) performing duties during extreme weather conditions, emergency and natural disasters.
(Note: Successful candidates may be required to–
(a) work irregular hours, shifts, or overtime (including on Saturdays, Sundays and Public Holidays) and perform outdoor duties);
(b) be subject to posting to work in any offices (including sub-offices) of the Home Affairs Department; and
(c) be subject to posting to fill vacancies and carry out different duties in the same grade in other Government bureaux / departments when the need arises.)
申請人無論男女,均可應徵。申請人必須:
(a) 能以中文及簡單英語溝通;
(b) 能書寫簡單中文或簡單英文;以及
(c) 能閲讀簡單中文及簡單英文。
The post is open to both male and female candidates. Candidates should be able to –
(a) communicate in Chinese and simple English;
(b) write simple Chinese or simple English; and
(c) read simple Chinese and simple English.
(a) 申請人須通過技能測試。
(b) 為提高大眾對《基本法》的認知以及在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位的人士的《基本法》知識。獲邀參加招聘面試及技能測試的申請人,會在招聘面試中接受口頭提問,以評核其對《基本法》的認識。本署只會在兩名申請人的整體表現相若時,才參考其《基本法》知識評核的表現。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 政府作為提供平等就業機會的僱主,致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的申請人,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。
(e) 有關每月薪酬及頂薪點的資料只供參考,該等資料日後或會有所更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合既定入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者作進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘面試及技能測試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 “公務 員隊伍的管理-聘任”。
(i) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
(a) 截止申請日期及時間為2020年12月31日下午五時正。申請人須以指定的申請表格(G.F. 340 (3/2013修定版))提出申請。申請表格可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。由於處理申請是以申請人在申請表上填寫的資料為準,申請人必須清楚填妥申請表格。
(b) 申請書填妥後,須於截止申請日期及時間或之前送達或郵寄到香港灣仔軒尼詩道130號修頓中心29樓民政事務總署聘任及人事組。請在信封上註明「申請二級工人職位」。以郵寄遞交的申請,申請日期以信封上郵戳所示者為準。請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及已貼上足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。如親身遞交,請於截止申請日下午五時正或之前將填妥的申請表格送逹上述地址。
(c) 申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 於截止申請日下午五時正或之前作網上申請。
(d) 申請人現階段毋須遞交學歷/工作/其他證明文件副本。所有獲邀參加招聘面試的申請人必須出示相關的證明文件之正本及副本,以供核實和記錄。
(e) 獲邀參加招聘面試的申請人,一般會於面試日期一星期之前收到通知。如申請人在截止申請日期後十二個星期內未有獲邀參加面試,則可視作經已落選。如申請數目眾多,或因其他問題而需要較長時間處理申請,則招聘面試及技能測試的通知期可能會較長。
香港灣仔軒尼詩道130號修頓中心29樓民政事務總署聘任及人事組