(請參閱英文版本)
To lead and supervise a team of application support staff to provide support services for:
(1) administration and maintenance of application systems;
(2) provision of implementation services of enhancements and application revamp services; and
(3) preparation of funding applications for new projects
受聘人如在合約期內工作表現和行為良好,則在合約圓滿結束後可獲約滿酬金。該筆酬金,連同政府按照《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,會相等於合約期所得底薪總額的15%。按適當情況,受聘人可享有與《僱傭條例》的規定相若的福利。
(請參閱英文版本)
Candidates should have –
(a) A Hong Kong degree in Computer Science or Computer Studies, or equivalent;
(b) Level 2 or above in Chinese Language and Level 3 or above in English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) [see Note (1) and (2)], or equivalent;
(c) Valid certificate(s) of PRINCE2 Practitioner, Project Management Professional or Information Technology Infrastructure Library (ITIL) – Foundation Certificate in IT Service Management;
(d) At least 10 years’ post-qualification IT experience with at least 4 years of experience in project management;
(e) At least 6 years’ solid experience in conducting system development and implementation using at least 2 of the following technologies: (i) relational database and related development tools, (ii) Reporting tools, (iii) J2EE Application Server or .NET Platform, or (iv) Drupal, and IT security management;
(f) Experience in IT procurement, supervising external service providers and service contract administration is preferred;
(g) Strong problem solving and interpersonal skills; and excellent command of written English and good command of spoken English and Chinese.
Note
(1) For non-civil service appointment purpose, ‘Grade C’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to “Level 3” in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth; ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to “Level 2” in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
(2) Candidates obtained Level 1 in the Use of Chinese (UC) paper and Level 1 in the Use of English (UE) paper of the Common Recruitment Examination (CRE) are deemed to have met the entry requirements (b).
(3) Candidates should obtain all the above-mentioned entry requirements on or before the closing date for application.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款受聘,為期十二個月。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
新版本的政府職位申請書G.F. 340(Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340(Rev. 7/2023)遞交申請。申請人可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取申請書,或可從公務員事務局互聯網站(https://www.csb.gov.hk)下載。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340(Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340(Rev. 7/2023),並在七日內提交。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340(Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。
申請人必須於2024年4月26日或以前,將修業成績表副本、證書副本及相關工作經驗的證明文件副本(須顯示崗位、開始及結束受聘日期),夾附已填妥的申請表格,一併遞交或郵寄至所列的聯絡地址。請在信封上註明「申請資訊科技經理職位」。請勿提交有關成績單/修業證書的正本。
申請日期以信封上郵戳所示者為準。為避免郵件未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。
申請書如逾期、資料不全、未簽署、以傳真/電郵方式遞交、非使用指定申請表格、或並未按要求附上有關證明文件,將不予受理。
申請人請盡量於申請書內提供電郵地址。
申請人如獲邀參加面試,通常會在截止申請日期後約八個星期內接獲通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加面試,則可視作已經落選。
九龍油麻地巧翔街三號二樓康樂及文化事務署資訊科技辦事處