(a) 為草擬堆填區及廢物轉運站的項目合約提供法律支援;
(b) 參與和發展局法律諮詢部 (工務)、律政司及/或其他政府決策局/部門就各種法律及合約事宜進行的聯絡及討論;
(c) 為堆填區及廢物轉運站項目提供法律及爭議解決服務;
(d) 協助與堆填區及/或廢物轉運站的承建商進行談判,並向環境保護署環境基建科員工提供相關的法律支援和意見;
(e) 為環境基建科員工提供法律培訓;以及
(f) 執行主管指派其他與法律有關的職責。
(a) To provide legal support in drafting contracts for landfill and refuse transfer station projects;
(b) To take part in liaison and discussions with the Legal Advisory Division (Works) of the Development Bureau, the Department of Justice and/ or other government bureaux/ departments on various legal and contractual issues;
(c) To provide legal and dispute resolution services to landfill and refuse transfer station projects;
(d) To assist in possible negotiation works with the contractors of landfills and/ or refuse transfer stations and to provide associated legal support and advice to staff of the Environmental Infrastructure Division (EID) of the Environmental Protection Department (EPD);
(e) To provide legal trainings to staff of the EID; and
(f) To undertake any other legal related duties as assigned by the supervisors.
獲取錄者會享有14天有薪年假。政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。受聘人如能圓滿履行合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金(如獲發放),連同政府按《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
申請人須-
(a) (i) 在香港或《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區內取得律師資格,並於取得有關資格後具備最少10年的專業經驗;
(ii) 在香港或《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區內取得大律師資格和全面執業權後具備至少10年的專業經驗;
(b) 作為律師/大律師,在工程項目和合約管理方面擁有豐富的知識和經驗;
(c) 具備從事堆填區及廢物轉運站項目相關專業經驗的律師/大律師佔優;以及
(d) 具備發展局法律諮詢部 (工務)及/或律政司的工作經驗佔優。
Candidates should –
(a) (i) be a solicitor with at least ten years of professional experience since admission in Hong Kong or any one of the recognised jurisdictions as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance; or
(ii) be barristers with at least ten years of professional experience since attaining the right to full practice in Hong Kong or any one of the recognised jurisdictions as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of Legal Officers Ordinance;
(b) have ample knowledge of and proven experience as solicitors/ barristers in engineering projects and contract management;
(c) preferably have relevant professional experience as solicitors/ barristers engaged in landfill and refuse transfer station project; and
(d) preferably have working experience in the Legal Advisory Division (Works) of the Development Bureau and/ or the Department of Justice.
(1)香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2)有關科目可包括中國語文及英國語文科。
(3)2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
申請書G.F. 340(Rev. 7/2023) 可於民政事務總署各區民政事務處的民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。新版本的政府職位申請書G.F. 340(Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F 340(Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340(Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340(Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340(Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340(Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。以親身或郵寄方式遞交的申請書須於截止申請日期或之前送達查詢地址,信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚印上或寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會獲派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。逾期(以郵戳為憑)、資料不全/並未按要求附上有關證明文件或透過傳真/電郵遞交的申請書,或不獲考慮。申請人請盡量在申請書內提供電郵地址。申請人亦可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期起計八個星期內接獲通知。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況,可能需時稍長。申請人如未獲邀參加面試,可視作經已落選。
香港堅尼地城域多利道88號港島西廢物轉運站2樓西翼(經辦人:環境保護主任(堆填及發展)52)。