(1) 協助制定整體市場推廣及建立品牌形象計劃,包括使用現代市場推廣策略,加強使用媒體及電子平台,以推廣康樂及文化事務署(康文署)轄下的博物館、弘揚中華文化辦公室及藝術推廣辦事處(下稱“博物館”)的節目及跨組別活動;
(2) 為博物館策劃並統籌市場推廣及建立品牌形象計劃,包括建立及提升新建及現有文化設施的品牌形象,發展現有觀眾群和發掘及接觸新的觀眾層面,以及與社區不同界別建立網絡及夥伴關係。
(3) 策劃、推出及監察支持博物館公眾參與活動及特別項目的措施,包括為這些活動制定推廣及宣傳計劃,並檢討宣傳成效以作改善。
(4) 規劃並定期進行訪客及公眾意見調查及研究,並根據所得結果建議相應措施以改善博物館服務;
(5) 制定及監督推行市場推廣及宣傳策略以增加文化事務部各科之間的協同效應,例如為康文署圖書館及表演藝術項目進行聯合宣傳,以提升整體市場推廣及建立品牌形象計劃的專業性及效能;
(6) 領導下屬落實執行以上工作;及
(7) 執行其他由上級委派的工作。
(註:獲取錄者或須不定時、在周末及/或假日工作。)
(1) To assist in formulating overall marketing and branding strategies, including adopting contemporary marketing strategy and enhancing the use of media and digital communication strategies, for promoting programmes and cross-section initiatives of the museums, the Chinese Culture Promotion Office and the Art Promotion Office (hereafter referred as “the museums”) under the Leisure and Cultural Services Department (LCSD);
(2) To spearhead and coordinate the implementation of marketing and branding strategies, including branding and rebranding of new and existing cultural facilities; developing the audience base as well as identifying and reaching new audience segments; and establishing networks and extending partnership with different sectors of the community, for the museums;
(3) To plan, launch and monitor the implementation of measures to support public engagement activities and special projects, including steering publicity and promotional campaigns for the activities as well as reviewing their effectiveness for further improvement, of the museums;
(4) To map out and coordinate regular visitor and public opinion surveys and in-depth researches, and to propose and implement improvement measures in the light of the findings for the museums;
(5) To formulate and monitor the implementation of marketing and promotion strategies which would increase the synergy of the three Divisions under the Cultural Services Branch such as cross promotion campaigns for the LCSD Libraries and the Performing Arts programmes with the objective to augment the professionalism and effectiveness of overall publicity and brand building initiatives;
(6) To lead subordinates in the execution of the above duties; and
(7) To perform any other duties as assigned by the supervisors.
Note: The appointee may be required to work irregular hours, on weekends and/or public holidays.
受聘人如能圓滿完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,可獲發約滿酬金。該筆酬金,加上政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內支取底薪總額的15%。受聘人並可享有《僱傭條例》規定而又適用的休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假和疾病津貼。
申請人必須:
(1) 持有本港大學頒發的學士學位,或具同等學歷;
(2) 香港中學會考中國語文科和英國語文科成績達第2等級或以上,或具同等學歷(參閱註);
(3) 操良好英語、粵語及普通話;及
(4) 具十年以上媒體、市場推廣、傳訊、公共事務或品牌形象工程工作經驗,其中七年須擔當管理職位。
以下申請人將獲優先考慮:
(5) 具業務拓展的工作經驗,熟悉大型企業和機構及廣告代理運作;
(6) 具創意、營商精神和談判技巧;或
(7) 曾在機構或企業中擔任領導職位。
Candidates must:
(a) hold a bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) have attained Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (see Note);
(c) be proficient in English, Cantonese and Putonghua; and
(d) have over ten years of working experience in media, marketing, communication, public affairs, or brand engineering, with seven years of which in managerial positions.
Candidates are preferred to:
(e) have working experience in business development, familiar with the operation of large enterprises and corporations, as well as advertising agencies;
(f) be innovative, enterprising and good at negotiation skills; or
(g) have leading positions in organisations or corporations.
(1) 申請人如未能提供所需的所有資料,或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合入職條件,其申請將不獲考慮。
(2) 政府在聘任非公務員合約員工時,2007年前的香港中學會考英國語文科(課程乙)和中國語文科E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考英國語文科和中國語文科第2級成績。
(3) 申請人須於申請表內夾附詳細履歷表,列明曾擔任的職位,曾受聘的公司,以及每個職位的職責簡介。沒有夾附所需的詳細履歷表之申請或不獲考慮。
獲取錄的申請人將會按非公務員合約條款聘用,為期一年。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
申請表格 [G.F. 340(7/2023修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站 (https://www.csb.gov.hk/tc_chi/recruit/application/331.html) 下載。
(註:新版本的政府職位申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書[G.F. 340 (Rev. 3/2013)],招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340 (Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。)
申請人須把填妥的申請表格,連同詳細履歷表 [見註(3)],在截止申請日期或之前送達聯絡地址(郵寄表格的遞交日期以郵戳為準)。請在信封面上註明「申請非公務員合約市場及業務拓展總監職位」。申請書逾期、資料不全、沒有夾附所需的詳細履歷、或以傳真╱電郵方式遞交,或不獲考慮。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至聯絡地址,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人如獲邀參加面試,通常會在截止申請日期後六至八個星期內接獲通知。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況,可能需時稍長。申請人如獲邀參加面試,必須提交有關修業成績及證書正本以供核實其資格,並須提供副本以作紀錄。申請人如未能提交所需文件以供核實其資格,其申請將被取消。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
沙田鄉事會路138號新城市中央廣場第2座17樓1709及1711室市場及業務拓展組