職責
助理海事主任主要負責以下助理專業層面的工作:
(a) 監控和規管港口、船舶事務、本地船隻、公眾貨物裝卸區和客運碼頭,並協調區內搜救行動;
(b) 管理政府船隊運作和海事分處;
(c) 策劃港口發展工作;
(d) 協助培訓海事處人員;
(e) 對付海上污染;以及
(f) 提供海港繫泊服務和海圖製作服務等。
[註:(i) 所有助理海事主任均須接受專屬培訓課程訓練,以汲取相關知識及經驗,從而取得指定專業資格;以及 (ii) 所有助理海事主任或須輪班當值或上班候命工作。]
(a) 監控和規管港口、船舶事務、本地船隻、公眾貨物裝卸區和客運碼頭,並協調區內搜救行動;
(b) 管理政府船隊運作和海事分處;
(c) 策劃港口發展工作;
(d) 協助培訓海事處人員;
(e) 對付海上污染;以及
(f) 提供海港繫泊服務和海圖製作服務等。
[註:(i) 所有助理海事主任均須接受專屬培訓課程訓練,以汲取相關知識及經驗,從而取得指定專業資格;以及 (ii) 所有助理海事主任或須輪班當值或上班候命工作。]
An Assistant Marine Officer is mainly deployed on the following types of work at the assistant professional level -
(a) controlling and regulating ports, shipping and local craft, public cargo working areas and ferry terminals, and coordinating search and rescue operations in the region;
(b) managing Government Fleet operations and district marine offices;
(c) planning the development of the port;
(d) assisting in training officers in the Department;
(e) combating marine pollution; and
(f) providing harbour mooring services and hydrographic charting services.
[Remarks: (i) All Assistant Marine Officers are required to undertake a designated training programme for gaining relevant knowledge and experience with a view to obtaining the requisite professional qualification; and (ii) All Assistant Marine Officers may be required to work shifts or undertake stand-by duties.]
(a) controlling and regulating ports, shipping and local craft, public cargo working areas and ferry terminals, and coordinating search and rescue operations in the region;
(b) managing Government Fleet operations and district marine offices;
(c) planning the development of the port;
(d) assisting in training officers in the Department;
(e) combating marine pollution; and
(f) providing harbour mooring services and hydrographic charting services.
[Remarks: (i) All Assistant Marine Officers are required to undertake a designated training programme for gaining relevant knowledge and experience with a view to obtaining the requisite professional qualification; and (ii) All Assistant Marine Officers may be required to work shifts or undertake stand-by duties.]
入職條件
申請人必須:
(a) 持有本港大學頒授而海事處處長接納與海事領域相關的學士學位或同等學歷[請參閱註(1)];
(b) 持有海事處處長簽發的三級或以上(甲板高級船員)適任證書或其接納的證書;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[請參閱註(2)];以及
(d) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績[請參閱註(3)]。
(a) 持有本港大學頒授而海事處處長接納與海事領域相關的學士學位或同等學歷[請參閱註(1)];
(b) 持有海事處處長簽發的三級或以上(甲板高級船員)適任證書或其接納的證書;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[請參閱註(2)];以及
(d) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績[請參閱註(3)]。
Candidates should have -
(a) a Bachelor’s degree in a relevant discipline relating to the maritime field from a university in Hong Kong or equivalent, acceptable to the Director of Marine [See Note (1)];
(b) a Certificate of Competency (Deck Officer) Class 3 or above issued by or a certificate acceptable to the Director of Marine;
(c) met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note (2)]; and
(d) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test [See Note (3)].
(a) a Bachelor’s degree in a relevant discipline relating to the maritime field from a university in Hong Kong or equivalent, acceptable to the Director of Marine [See Note (1)];
(b) a Certificate of Competency (Deck Officer) Class 3 or above issued by or a certificate acceptable to the Director of Marine;
(c) met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note (2)]; and
(d) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test [See Note (3)].
入職條件(註)
(1) 申請人如在截止申請日期前已符合上文第(b)及(c)段指明的入職條件,而現正修讀上文第(a)段指明的學位或同等學歷(即本港大學頒授而海事處處長接納與海事領域相關的學士學位或同等學歷)的課程,並將在2024年、2025年或2026年畢業,也可申請。上述申請人必須分別在2024年、2025年或2026年內取得上文第(a)段指明的學位或同等學歷並通過學歷評核(如適用),才會獲聘任。
(2) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(3) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(2) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(3) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。