(a) 協助處理根據香港法例第400章的建築噪音許可證申請,包括擬備許可證、計劃、地圖和相關文件,以及就所需文件和資料與申請人聯絡等;
(b) 為辦事處提供後勤支援服務並執行一般文書工作,例如文件歸檔;
(c) 協助埶行一些臨時工作,例如編製和分析有關建築噪音許可證的統計數字、管理資料庫、安排會議和準備簡報資料等;以及
(d) 執行戶外職務,例如發送文件和協助交付建築噪音許可證相關文件。
(a) To assist in processing applications for the Construction Noise Permit (CNP) under Cap. 400, including preparation of permits, plans, maps and relevant documents as well as liaision with applicants regarding the required documents and information etc.;
(b) To provide logistics support to the office and to perform general clerical work such as filing;
(c) To assist in some ad-hoc works such as compilation and analysis of statistics of the CNP, management of database, setting up of meetings and preparation of briefing materials etc.; and
(d) To perform outdoor duties such as dispatch of documents and assist in delivering CNP related files.
獲取錄者會享有14天有薪年假。政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。
申請人須-
(a) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科成績達第2級或以上,或同等成績(註(1));
(b) 在香港中學文憑考試或香港中學會考數學科成績達第2級或E級或以上,或同等成績;
(c) 具備最少兩年與環境保護相關的全職工作經驗及最少一年與辦理牌照相關的全職工作經驗;;
(d) 熟悉電腦軟件操作,例如Microsoft Word、Excel、Access和PowerPoint;
(e) 具備良好的中文及英文文書處理技巧;
(f) 具備良好的中文(粵語及普通話)及英文的書寫和會話能力;以及
(g) 具備建築工程及其相關建築噪音影響的知識和經驗者佔優。
Candidates should –
(a) have met the language proficiency requirements of “Level 2” or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (Note 1);
(b) have “Level 2” or Grade E or above in Mathematics in the HKDSEE or the HKCEE, or equivalent;
(c) have at least two years’ full-time relevant working experience in the field of environmental protection and at least one year’s full-time relevant working experience in the field of license processing;
(d) be proficient in the use of computer software such as MS Word, Excel, Access and PowerPoint;
(e) have good Chinese and English word processing skills;
(f) have good command of written and spoken Chinese (both Cantonese and Mandarin) and English; and
(g) preferably have knowledge and experience related to construction work and its associated construction noise impact;
(1) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(2) 獲邀參加遴選面試者或須接受技能測驗。
獲錄用者會按非公務員合約條款聘用,合約期由受聘日起計至2025年3月31日止。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘用者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試╱面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾人士的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)內的“公務員隊伍的管理—聘任”欄目下參閱該資料冊。(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須在2024年9月6日或之前以郵寄方式將修業成績副本和證書副本送交上述查詢地址(以郵戳日期為準)。
申請書G.F. 340(Rev. 7/2023)可於民政事務總署各區民政事務處的民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。新版本的政府職位申請書G.F. 340(Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F 340(Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340(Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340(Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340(Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340(Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。以親身或郵寄方式遞交的申請書須於截止申請日期或之前送達查詢地址,信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚印上或寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會獲派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。逾期(以郵戳為憑)、資料不全/並未按要求附上有關證明文件或透過傳真/電郵方式遞交的申請書,或不獲考慮。申請人請盡量在申請書內提供電郵地址。申請人亦可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期起計八個星期內接獲通知。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況,可能需時稍長。申請人如未獲邀參加面試,可視作經已落選。
新界荃灣西樓角路38號荃灣政府合署8樓(經辦人:環境保護主任(區域西)33)